BÉARLA ► GAEILGE · ENGLISH ► IRISH
away from home
→
as baile »
Samplaí gaolmhara
Related examples
♦
ní chasaim ceol ach amháin sa mbaile
♦
I only make music at home
♦
tháinig siad abhaile ón chóisir
♦
they came home from the party
♦
tá sé in am duit dul abhaile
♦
it is time for you to go home
♦
beidh tú in ann na leabhair a thabhairt abhaile leat
♦
you will be able to take the books home with you
♦
cén t-am a imíonn tú abhaile?
♦
what time do you go home?
♦
an dtéann tú abhaile go déanach?
♦
tar éis dóibh filleadh abhaile...
♦
after they returned home...
♦
slán leat, a Mháire, slán abhaile
♦
goodbye, Máire, safe home
♦
tá na soilse lasta ach níl éinne sa bhaile
♦
the lights are on but there is nobody home
♦
thosaigh daoine ag filleadh ar ais abhaile
♦
people started returning home
♦
ba cheart dó bheith sa bhaile in áit bheith ag ól i dtithe tábhairne
♦
he should be at home instead of drinking in pubs
♦
ba cheart go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
ba chóir dó bheith sa bhaile in áit bheith ag ól i dtithe tábhairne
♦
he should be at home instead of drinking in pubs
♦
ba chóir go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
bhí sé ina oíche nuair a bhain mé an baile amach
♦
it was night when I reached home
♦
ba mhaith liom bheith sa bhaile
♦
I would like to be at home
♦
an itheann tú i mbialanna nó an mbíonn tú ag cócaireacht sa bhaile?
♦
do you eat in restaurants or do you cook at home?
♦
ar fhág tú do bhean chéile sa bhaile anocht?
♦
did you leave your wife at home tonight?
♦
d'fhan mé sa bhaile an lá ar fad
♦
I stayed home the whole day
♦
i dtús na seachtóidí thosaigh daoine ag filleadh ar ais abhaile
♦
at the start of the seventies people started to return home
♦
bhí sé san ospidéal, ach tá sé ar ais sa bhaile anois
♦
he was in hospital but he is back at home now
♦
tá nasc ar fáil ón phríomhleathanach
♦
a link is available from the home page
♦
Tá na soilse lasta ach níl aon dhuine sa bhaile.
♦
The lights are on but there is nobody home.
♦
Tá sé in am do Mhícheál agus do Shiubhán dul abhaile. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It is time for Mícheál and Siubhán to go home.
♦
Beidh tú in ann leabhra a thabhairt abhaile agus úsáid a bhaint as na ríomhairí. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
You will be able to take books home and make use of the computers.
♦
Ní chasaim ach amháin sa mbaile. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I only sing in the house (at home).
♦
Cén t-am a n-imíonn tú abhaile? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
What time do you go home?
♦
Níl agam ach aeróg, mar sin ní bhíonn ach RTÉ1, RTÉ2, agus TG4 agam sa mbaile. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I only have an antenna, therefore I only have RTÉ1, RTÉ2, and TG4 at home.
♦
Beidh tú sásta a bheith sa mbaile aríst, nach mbeidh? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
You will be happy to be at home again, won't you?
♦
Bhí sé fíordheas cúpla seachtain a chaitheamh anseo, ach beidh mé sásta a bheith ar ais sa mbaile mar sin féin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It was really nice to spend a few weeks here, but I will be happy to be back home all the same.
♦
Níl sa bhaile anois ach mé féin agus mo dheartháir Pádraig. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
The only people at home now are myself and my brother Pádraig.
♦
Bím sa bhaile gach tráthnóna timpeall a sé a chlog. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
I'm at home every evening around six o'clock.
♦
Slán leat, a Mháire. Slán abhaile. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Goodbye, Máire. Safe home.
♦
Is ceoltóir mé agus seinnim an giotár go minic sa bhaile. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I'm a musician and I often play guitar at home.
♦
Faighim an bus abhaile. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Bím sa bhaile timpeall a sé a chlog. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I'm home around six o'clock.
♦
An bhfaigheann tú an bus abhaile? 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Cén t-am a bhíonn tú sa bhaile? 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Éirím timpeall a hocht agus bíonn bricfeasta agam sa bhaile. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I get up around eight and I have breakfast at home.
♦
An mbíonn dinnéar agat sa bhaile? 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Do you have dinner at home?
♦
Bíonn mo bhricfeasta agam sa bhaile. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I have my breakfast at home.
♦
An mbíonn bricfeasta agat sa bhaile? 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Do you have breakfast at home?
♦
An bhfaigheann tú bus abhaile? 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Tá mé ag dul abhaile tráthnóna. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I'm going home this evening.
♦
Tá mé sa bhaile faoi láthair. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I'm at home at the moment.
♦
Tar éis dóibh filleadh abhaile, bhuail an Príomh-Aire leo. 'Beo!', beo.ie
♦
After they returned home, the Prime Minister met them.
♦
Chuireadh sí airgead chuig a muintir sa bhaile. 'Beo!', beo.ie
♦
She would send money to her family at home.
♦
Tabharfaidh mé air a chuid smugachán dímhúinte a choinneáil aige féin. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
I'll make him keep his naughty brats at home.
♦
Sé do bheatha 'un an bhaile. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
Is fada sinn ag feitheamh léi, mar Home Rule. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
We've been waiting for it a long time, this Home Rule.
♦
Ní thiocfadh leis a ghabháil chun an bhaile ar phócaí folmha. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
He could not come home with empty pockets.
♦
caithfidh tú fanacht sa bhaile mar sin
♦
you must stay at home then
♦
níl sé sa bhaile, tá sé ag obair
♦
he's not at home, he's at work