Maíonn a gheangháire brónach ar m'ollaimhín
my little professor breaks into a sad smile
Maíonn a gheangháire brónach ar m'ollaimhín agus ligeann osna.
brónach
sad
Deir Fenster go bhfuil an-suim ag na Meiriceánaigh san ábhar
brónach seo agus go bhfuil fonn orthu níos mó eolais a fháil ina thaobh.
cuma bhrónach
a sad look
*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
cuma bhrónach
a sad look
*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
brónach
sad
Agus sin cuid eile den scéal
brónach - nuair a bhí Julia ag siúl go Mendips lá samhraidh amháin i 1958, leag carr í agus fuair sí bás.
ag ócáid bhrónach
at a sad occasion
An mbíonn an ceol i gcónaí mar sin daoibh, mar thaithí a mhúsclaíonn mothúcháin? An gcabhraíonn an ceol libh caoineadh riamh?
LK: Mhothaigh mise i gcónaí go n-ardaíonn sé mé
ag ócáid bhrónach.
iontach brónach
very sad
Tá mé
iontach brónach agus bím buartha an t-am ar fad.
truamhéalach
sad, tragic
Ó shin i leith tá sé ina achrann faoi na pictiúir – an bhfuil siad muiníneach, nó ar déanadh láimhdeachas orthu?
Tá stair
truamhéalach ag baint leis an tíogar Tasmánach.
tocht bróin
sad emotion
Póilín an ghluaisrothair a bhí ann, d’aithin mé a ghlór, cé gur le
tocht bróin a labhair sé anois.
a scéalta brónacha féin a insint
their own sad stories
Ligeann sé dóibh
a scéalta brónacha féin a insint os comhair an cheamara agus fágtar fúinn féin breithiúnas a thabhairt orthu.
brónach
sad
Níl sé
brónach mar phíosa ach lán le spleodar, le brí, le beocht, le damhsa, le cinnteacht, le dath, le ceol.
caoineachán ciamhair
sad lamentation
Cluintear
caoineachán ciamhair i dteach gach aon Ghaeil ar son fhear na Gaeilge Gaelaí a bhí ag iarraidh bheith ina sheanadóir ar nós chara na mbunmhúinteoirí Joe Soap Ó Toole agus chara na siopadóirí Fergal Beag Ó Superquinn.
brónach
sad
Ní raibh Tauhara
brónach in ann taisteal tapa go leor de bharr a chuid créachtaí.
deireadh brónach le gairm amhra.
a sad end to a distingushed career.
An bhfuil an rud céanna i ndán do Bertie Ahern tar éis dó an cineál céanna ráitis a dhéanamh?
Dealraíonn sé anois go mbeidh ar Ahern éirí as a phost agus é a fhágáil faoi scamall –
deireadh brónach le gairm amhra.
brónach
sad
Nuair a d’éalaigh an file Sylvia Plath ón saol seo ar bhealach tragóideach sa bhliain 1963, d’fhág sí oidhreacht shaibhir filíochta agus próis ina diaidh, a thug léargas
brónach ar a saol truamhéalach cráite.
Turas brónach
a sad journey
Turas brónach ab ea é.
chríoch dhíomách
a sad ending
Ba
chríoch dhíomách é seo do na cailíní, ach tá misneach nua agus meanma iontu i mbliana, a bhuí sin don tslí ar chruthaigh siad ag an gCraobh Eorpach dheireanach.
is truamhéalach
it's a sad, piteous
Ar ndóigh,
is truamhéalach an fear nó an bhean a chaitheann maslaí agus eascainí i dtreo scáileán na teilifíse le teann feirge agus buile, de dheasca easpa céille agus tuisceana an réiteora, dar leo.
saol corrach cumhach an inimircigh
the emigrant's sad and turbulent life
Chuaigh Thomas Sotinel agus Jacques Mandelbaum, criticeoirí scannáin, céim níos faide i Le Monde ag deireadh mí Márta agus iad ag scríobh faoin inimireach neamhdhleathach mar phearsa i scannáin an lae inniu:
Is é an fáth go bhfuil na scannáin ‘*Welcome*’ agus ‘*The Visitor*’ (scannán de chuid Tom McCarthy a tháinig amach in Éirinn le linn an tsamhraidh 2008) chomh éifeachtach sin ná go gcuirtear
saol corrach cumhach an inimircigh os comhair gnáthdhuine, garda tarrthála i linn snámha nó múinteoir ollscoile i gcás an dá scannán thuas.
scéal brónach
sad news
Bhraith mé nuachtán Gaeilge uaim fosta aimsir an Oireachtais tráth ar tháinig an
scéal brónach gur cailleadh Seán Mag Fhionnghaile, aisteoir iontach as Gaoth Dobhair, agus an scríbhneoir Mícheál Ó Brolcháin.
duairc, gruama
gloomy and sad
Agus, leis sin, tá athrú meacain tagtha ar na scéalta, iad ag éirí
duairc, gruama – scéal i ndiaidh scéil.
faoi thuirse
tired, sad
Lena chois sin, cé go raibh an dara seans ag neasóirí na gcomórtas cúige, An Lú, Muineacháin, Luimneach agus Sligeach, b’éigean dóibh imirt arís go luath (fiú taobh istigh de sé lá) i ndiaidh dóibh a bheith buailte i gcluiche ceannais an chúige agus ní hiontas ar bith é agus iad fós faoi dhíomá agus
faoi thuirse gur buaileadh iad sna cluichí cáilithe sin.
is léanmhaire fós
sadder yet still
Ó a bhean ba léanmhar,
is léanmhaire fós anois thú.
cumha
sad and homesick
Ach ní taobh leis an bhfilíocht phoiblí amháin a bhí an file; gheofar sa leabhar seo freisin cuid den fhilíocht mhachnamhach, aigneolaíoch agus fealsúnachta is fearr ó bhí Raiftearaí agus a chomhfhilí ina sea:
cumha i ndiaidh an bhaile, uamhan i leith an nádúir, machnamh domhain ar chúrsaí spioradálta agus cráifeacha.
bhrónach an feic
sad sight
Ba bhocht agus ba
bhrónach an feic é.
gné aisteach fíorchumhaíúil
a very sad peculiar aspect
Tá
gné aisteach fíorchumhaíúil le háireamh le linn atuile Gaeilge na Galltachta.
brónach ar bhealach
sad in a way
Téim síos go dtí an teampall, an áit a bhfuil mo chairde is mó anois agus tá sé sin
brónach ar bhealach.
Is trua é
it’s sad
Is trua é nuair a chailltear teanga.
nasc brónach
sad connection
Tá
nasc brónach idir an t-oileán seo agus Learpholl, mar sheol cuid mhaith den loingeas a tháinig i dtír ansin as Abhainn na Mersey, cuir i gcás an Virginius le 476 paisinéir ar bord.
Is oth liom a chlos
I’m sad to hear
Deirtear gur chum an tAthair Maurice Stack as Lios Tuathail an aoir dhátheangach seo a leanas agus gur aithris sé ón gcrannóg í:
“
Is oth liom a chlos gur chaill Billy Rockett
*All the gold that he had through a hole in his pocket*
Imídh libh abhaile agus ná déanaidh dearúd
ar an mbailiúchán eile Dé Domhnaigh seo chúinn”.
cuma an bhróin air
appearing to be sad
*“Hello, Sylvia”* arsa Peter agus
cuma an bhróin air.
dólásach
sad
Is áiteamh dlisteanach ildaite é Birdsong a thugann geallúint don lucht féachana go mbeidh siad in ann 1914-18 a thuiscint fé dheireadh má éistíonn siad go géar leis an mbeirt speisialta sin, Stephen agus Isabelle, a iompaíonn an scéal
dólásach ó thús go deireadh.
tochtmhar in amanna
sad at times
Bhí an chaint thar a bheith suimiúil agus
tochtmhar in amanna agus í ag caint ar fhaopach mhná an Chongó agus in áiteanna eile ar fud na cruinne, An Tíomór Thoir, Peiriú, srl.
Port brónach
a sad tune
Port brónach ag am brónach a bhí ann, ach tá súil ag muintir na cathrach anois go bhfaighidh siad ceart agus tar éis an phoirt sin, chan Ceoltóirí Mhuir Éireann an t-amhrán *‘Heart as Big as Liverpool.
stair bhrónach atá lán de chian atá i gceist
it’s a sad poignant history
Ach is
stair bhrónach atá lán de chian atá i gceist.
trí chuimhní brónacha a mháthar
through his mother’s sad memories
Jackson, príomh-abhchóid na Meiriceánach ag trialacha Nuremberg agus fás mall réidh na Naitsíoch á scagadh aige
trí chuimhní brónacha a mháthar.
Ceann d’íomhánna bróin na bliana seo caite
one of last year’s sad images
Ceann d’íomhánna bróin na bliana seo caite, greanadh ar an scáileán againn é i mí na Nollag.
lán le cuimhní cinn truamhéileacha agus lúcháireacha
full of memories sad and happy
Shuigh na haisteoirí Tadhg Hickey, George Hanover agus Daniel Reardon ar chathaoireacha sa dorchadas, agus sula bhfad, ba léir gur choda difriúla d’inchinn duine amháin ab ea iad, inchinn a bhí
lán le cuimhní cinn truamhéileacha agus lúcháireacha.
ráiteas brónach
a sad comment
Dar leis ansin, níorbh iad muintir na n-oileán ach:
‘Peártaí an Aois Saothair, an Phróletariat, an Aitheach Tuatha, Peártaí na nDaor agus na bhFuidhear, agus na sean-chleith, Peártaí an Ollphobail dhísheilbhithe…’
(Luann Ó Buachalla
ráiteas brónach Pheig Sayers sa seoladh amach aige in Aisling Ghéar, ráiteas a fhíoraíonn imeagla Uí Chadhain:
‘Daoine bochta ab ea sinn ná raibh eolas ar rachmas ná ar éirí in airdre an tsaoil againn.
Díol trua ab ea scéalta na bhfear seo
sad were the tales of these men
Díol trua ab ea scéalta na bhfear seo agus bhain siad craitheadh as achan duine a chuala iad.
le himní agus le cumha
worried and sad
Is
le himní agus le cumha a d’fhreastail mé ar na mórshiúlta an mhí seo chuaigh thart mar bhí mé ag cuimhneamh ar na sluaite a bhí sa mhórshiúl i Sligeach ar son na Gaeilge sa bhliain 1905 (sa ghrianghraf).
i stair fhoiréigneach
in a violent (& sad) African slave history
Athrú poirt a bhí i ndán dóibh, mar dhea, nuair a reáchtáil DiFranco ceardlann amhránaíochta agus ceoil i seanteach plandála i Louisiana – ceantar atá fréamhaithe go dlúth
i stair fhoiréigneach, bhrónach, sclábhaithe Afracacha san Oileán Úr.
is trua liom
I’m sad
Ar roinnt cúiseanna,
is trua liom go bhfuil deireadh curtha le Gaelscéal.
ach scéalta brónacha nó áthasacha
just sad stories or joyful
Sa triail seo rinne na taighdeoirí ionramháil ar shruth nuachta úsáideoirí ionas nach bhfeicfeadh siad
ach scéalta brónacha nó áthasacha.
brónach
sad
Nuair a éiríonn an saol dúshlánach,
brónach nó fiú amháin mí-ádhúil, sílim i gcónaí gur féidir linn glacadh leis nach mbíonn néal gan ghealán, nach mbíonn sa dorchadas ach seal agus nach mbíonn sa bhrón ach tocht neamhbhuan.
scéala brónach
the sad news
Chuaigh an
scéala brónach amach go bhfuair an t-ealaíontóir TP Flanagan bás ar na mallaibh, fear a bhí ag obair suas go lá deiridh a shaoil.
Gné chumhaíúil an bháis
a sad aspect pertaining to death
Gné chumhaíúil an bháis atá faoi chaibidil ag Roseanne Smith san alt seo.
na heachtraí brónacha a tharla
the sad events which happened
Cuimhníonn Breandán Delap ar
na heachtraí brónacha a tharla i gceantar Gaeltachta i gContae na Gaillimhe 130 bliain ó shin agus ar an chomóradh atá le déanamh orthu.
ar ghné thruamhéalach
(took a look) at a sad aspect
Ghlac Brian Ó Broin staidéar
ar ghné thruamhéalach a bhaineann le SAM, gnóthaí cine.
bíodh gur brónach
even is it was sad
Fuair Mícheál Ó hAodha blaiseadh breá,
bíodh gur brónach, de shaol na Rómáine i scannán le Cristian Mungiu le déanaí, scannán a dhearc isteach i saol na tíre sin sa lá inniu.
a iompraíonn ualach trom cumhaíúil na marbhghine
who carry the sad and heavy burden of stillbirth berevement
Theagmhaigh Seán Mac Risteaird leis an obair mhaith a dhéanann an t-eagras Féileacáin, eagras a thacaíonn le teaghlaigh
a iompraíonn ualach trom cumhaíúil na marbhghine.