ar bís a líon a chur in iúl
dying to show how many of them there are
Tá an chuma ar an scéal go bhfuil naisiúnaithe
ar bís a líon a chur in iúl.
d'imeofá ón tsaol ach
you'd rather die than
Is mór an gar go bhfuair tú éalú nó
d'imeofá ón tsaol ach a bheith ag éisteacht leo beirt ar ábhar éidithe an aosa óig.
d'imeofá ón tsaol ach
you'd rather die than
Is mór an gar go bhfuair tú éalú nó
d'imeofá ón tsaol ach a bheith ag éisteacht leo beirt ar ábhar éidithe an aosa óig.
i mbaol báis
in danger of dying
San am sin, ní dóigh liom gur thuig daoine i gceart go ndearna na haltraí an obair leis na hothair a bhí
i mbaol báis go deonach - ní raibh aon íocaíocht i gceist.
i mbaol báis le linn na breithe
in danger of dying during the birth
Beidh an ginmhilleadh ceadaithe fosta i gcás ban a bheas
i mbaol báis le linn na breithe.
ar bís
dying
Bhíos
ar bís le tamall de bhlianta le cuairt a thabhairt ar an gcathair seo a bhíodh ina seoid den tionscal iarainn.
Go dtéid trí sluaiste an bháis orm
until I die
"
Go dtéid trí sluaiste an bháis orm, ní mhothóidh mé chomh holc is a mhothaím inniu," arsa Fergus.
a cailleadh
who died
*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
ar an dé deiridh
about to die out
Tá an trosc
ar an dé deiridh: dá nglacfaí le comhairle na n-eolaithe ní bheadh cead oiread is ceann amháin a thabhairt i dtír i mbliana.
a cailleadh
who died
*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
ar goir
dying to
"An bhfuil tusa
ar goir le rud inteacht a thabhairt suas?"
"Bhuel, bhí mé ag smaointiú ar dheireadh a chur le mo chuid banaíochta," arsa Fiachra le gáire.
Ba dhóbair dó bás a fháil
He nearly died
*
Gluais • Glossary
beathaisnéis údaraitheauthorized biography
a dialanna pearsantapersonal diaries
páipéir phríobháideachaprivate papers
go dtí gur insealbhaíodh í ina hUachtaránuntil she was installed as President
dódh nó tréigeadh 1,800 teach1,800 houses were burnt or abandoned
lámhachshooting
rachtoutburst
acraí tíhousehold utensils
as go brách leooff they went
léiriúproduction
cheanncheathrúheadquarters
coistí cosanta áitiúlalocal defence committees
dírbheathaisnéisautobiography
gan strówithout difficulty
i dtaiscesaved
do lá na coise tinnefor a rainy day
bhí cúrsaí chomh dona sinthings were so bad
dá mba gháif it was necessary
leithleachasselfishness
scoilt aduainstrange split
chiap sé Máire ar fadit really tormented Máire
easpa suimelack of interest
tragóidítragedies
Cumann Naomh Uinseann de PólVincent de Paul Society
baill shinsearacha na heagraíochta sin cois Lifethe senior members of that society in Dublin
tuairisc suas lena bhéal dóa report up to his face
géarchéimcrisis
chun an Cumann a ghríosadhto spur the Society into action
saothar in aiscewaste of time
déistindisgust
ag cáineadhcriticising
ciúnaithe go mórgreatly quietened
línte síochánapeace lines
ruathair laethúladaily raids
polarúpolarization
girseacha ógayoung girls
nóibhéinenovena
cailín aonaira lone girl
ní ba ghaire don ghráscarnearer to the scuffle
le dul i gcabhair ar Catherineto go to Catherine's help
an cúigear a ruaigeadhto drive the five off
riochtstate
a cuid néarógher nerves
clocharconvent
ar an Iúrin Newry
tachrántoddler
eachtraincident
círéibriot
faoi lán seoilin full swing
ag glioscarnachglistening
bréan le boladh gáissmelling bad from gas
comhracfight
otharcharrambulance
formhór an bhealaighmost of the way
ag dul ar foscadhsheltering
ag sciorradhsliding
ag lámhacáncrawling
fras lámhaighvolley
babhlaíbowls
a gciarsúirtheir hankies
leachtliquid
cosaintprotection
bodhardeaf
bhí scolaíocht speisialta de dhíth airhe needed special schooling
ba ghnách leishe used to
d'fhaigheadh sé síob abhailehe used to get a lift home
stad an bhusthe bus stop
thuirling séhe disembarked
neamhurchóideachinnocent
bábántainnocent
ag cogarnaíl taobh thiar dewhispering behind him
trup na mbrógthe sound of the shoes
neamhchoireachinnocent
níor shamhlaighhe didn't imagine
an t-uafásthe horror
anfaterror
cortwist
dírithe ar a chloigeann lomaimed at his bare head
scáilshadow
scoilteadh a bhlaoschis skull was split open
scréachascreams
na hionsaitheoiríthe attackers
níos truacántamore plaintive
go prasquickly
ag maothú an chairpéidmoistening the carpet
Ba dhóbair dó bás a fháilHe nearly died
go raibh an t-ádh dearg airthat he was extremely lucky
ar mire le feargmad with rage
beaginmhehelplessness
cé a bhí ciontachwho was responsible
níor cúisíodh duine ar bith riamhnobody was ever charged
ciontach i ndúnmharúguilty of murder
go gairid i ndiaidh an ionsaitheshortly after the attack
ag maíomhstating
seanphionós na fuipethe old whip punishment
i gcás coirpeach a gheofaí ciontach i dtromionsaíin case of criminals found guilty of assault
peann a chur le párto put pen to paper
aiféalaregret
gur éiligh sí pionós corparthathat she demanded corporal punishment
ag teacht salach ar gach ar chreid sí riamh anngoing against everything she ever believed in
ag dul i gcré
dying (lit. going into the soil)
I ndáiríre, is é an tsamhail a bhí i m'intinn ná go raibh daoine
ag dul i gcré as éadan a chéile, faoi bháisteach a bhí ag titim gan stad! Sea, *An Béal Bocht.
ar bís leis
dying to
Tá daoine
ar bís leis na forbairtí a chur chun cinn - cuidímis leo!
atá básaithe ansin
who have died there
Ní raibh focal ach an oiread faoin 600,000 páiste san Iaráic faoi bhun cúig bliana d'aois
atá básaithe ansin ó 1991 de bharr na smachtbhannaí a cuireadh i bhfeidhm.
ag fáil bháis go tapa
dying at a rapid pace
Ó thaobh na Gaeltachta de, tá an Ghaeilge
ag fáil bháis go tapa sna Gaeltachtaí agus caithfear rud éigin a dhéanamh chun í a shábháilt.
a cailleadh
who died
Bhí deartháir eile ann
a cailleadh agus é óg.
Beidh do theanga amuigh
you'll be dying of the thirst
"
Beidh do theanga amuigh sula ndéanfaidh mise cupa tae duit anois.
i mbaol a bháis
in danger of dying
Is cuma leis má sheasann sé ar bharraicíní, mar a déarfá, agus is minic a cháineann sé oifigigh a chontae dhúchais féin, Loch Garman (chuir sé Coiste an Chontae i gcomparáid le hiasc lofa in alt amháin!) faoin easpa iarrachta, dar leis féin, maidir le cur chun cinn na hiománaíochta i Loch Garman, cluiche atá
i mbaol a bháis, dar leis, sa chontae sin mura gcuirtear plean gníomhaíochta i bhfeidhm go luath.
D'éag seisean.
He died
D'éag seisean.
cailleadh an t-údar
the author died
Go mí-ámharach, áfach,
cailleadh an t-údar agus go gairid ina dhiaidh sin foilsíodh leabhar faoina shaol ina raibh (trí chomhtharlúint) an-chuid den eolas céanna a bhí bailithe ag Bríd.
go dtí lá a bháis
until the day he died
I 1986, bhog sé a chuid ranganna go dtí halla uimhir a dó an Ancient Order of Hibernians (AOH) i mBabylon (nó Baibealóin, mar a thugann Gaeilgeoirí an cheantair ar an áit), Inis Fada, Nua-Eabhrac, agus lean sé leis ag múineadh na Gaeilge ansin
go dtí lá a bháis sa bhliain 1988.
i mbaol báis
in danger of dying
Fuair Kitty dhá glaoch gutháin ar an 6 Deireadh Fómhair seo caite, ceann acu ag rá go raibh Nia tagtha ar an saol, agus ceann eile ag rá go raibh Proinsias go dona tinn san ospidéal agus
i mbaol báis.
i mbaol báis
in danger of dying
Cúpla bomaite roimh thús an chluiche a bhí ann agus bhí na mílte ag scairteadh leis na póilíní, ag rá go raibh siad
i mbaol báis, ach níor thug siad aird ar bith orainn.
a cailleadh
who died
Cuid acu nach bhfuil in áit ar bith eile, Diarmuid Ó Flatharta ach go háirithe, fear
a cailleadh seachtain i ndiaidh dó an taifeadadh a dhéanamh.
ag briseadh chun an bhaile
dying to go home
Ní raibh sí ar an chúrsa Gaeltachta ach an lá amháin nuair a bhí sí
ag briseadh chun an bhaile.
sular éag sé
before he died
Cé go raibh Fallon i dteagmháil lena cheathrar iníonacha
sular éag sé, shíl na póilíní go raibh an corp idir 40 agus 60 bliain d'aois agus chuir sin a iníonacha amú.
ag saothrú an bháis
dying
Agus bunaíodh iad ar na cúiseanna céanna freisin, ina measc, go raibh dúchas na nGael á chreimeadh go síoraí ag Gaill, go raibh na seanteangacha
ag saothrú an bháis agus go raibh na daoine thíos leis.
nuair a cailleadh é
when he died
Teach atá i dTaigh Dhonnachaidh a d'fhág fear áitiúil ag an bpobal
nuair a cailleadh é.
i mbaol báis
in danger of dying
Thug Andy Hull "*a woolly compromise*" ar an Pháipéar Bán agus dúirt sé go mbeidh freastalaithe i dtithe tábhairne
i mbaol báis go fóill mar gheall ar chaitheamh fulangach.
ag fáil bháis
dying
Is cinnte go bhfuil bailte beaga san iargúil
ag fáil bháis.
ag imeacht ar shlí na fírinne
dying
De réir na ndeirfiúracha, scrios an IRA cibé fianaise a bhí ar fáil taobh istigh den phub, bhris siad na ceamaraí slándála taobh amuigh ar an tsráid, bhagair siad ar cibé duine a chonaic an t-uafás agus d'imigh leo - gan scairt a chur ar otharcharr féin don fhear a bhí
ag imeacht ar shlí na fírinne, athair beirt pháistí, a sháith siad le scian agus a chiceáil siad sa chloigeann.
i mbaol mo bháis
in danger of dying
MÁNAS: Bhí mé
i mbaol mo bháis agus chonaic mé na peacaí uilig a bhí déanta agam.
ag tréigean an tsaoil seo
leaving this world/dying
“Tá mo sheanchomrádaithe
ag tréigean an tsaoil seo.
a d’imigh ar shlí na fírinne
who died
*
Sin é an véarsa deireanach den amhrán “The Wounded Hussar”, a chum Thomas Campbell, amhrán a fuair mé ó mo chara Frank Harte, amhránaí traidisiúnta cáiliúil Bhaile Átha Cliath
a d’imigh ar shlí na fírinne ar an 27 Meitheamh.
a d’imigh ar shlí na fírinne
who died
*
Sin é an véarsa deireanach den amhrán “The Wounded Hussar”, a chum Thomas Campbell, amhrán a fuair mé ó mo chara Frank Harte, amhránaí traidisiúnta cáiliúil Bhaile Átha Cliath
a d’imigh ar shlí na fírinne ar an 27 Meitheamh.
Cailleadh leis an ocras í.
She died of hunger.
faoi bhláth tar éis na báistíblossoming after the rain
méaracán an phúcapurple foxglove
mar a bheadh braillín ag triomúlike a sheet drying out
má bhain mé geit asatif I startled you
tuairim is míleabout a mile
Cailleadh leis an ocras í.
ar gor
itching to, dying to
Bhí Siobhán
ar gor le fáil amach ar an tsráid agus ar shiúl ón taisleach mhaslach seo, nó cibé cinéal carráiste é seo, bhí cuma air gur thaisc sé an teas.
a d’imigh ar shlí na fírinne
who died
*
Sin é an véarsa deireanach den amhrán “The Wounded Hussar”, a chum Thomas Campbell, amhrán a fuair mé ó mo chara Frank Harte, amhránaí traidisiúnta cáiliúil Bhaile Átha Cliath
a d’imigh ar shlí na fírinne ar an 27 Meitheamh.
Cailleadh leis an ocras í.
She died of hunger.
faoi bhláth tar éis na báistíblossoming after the rain
méaracán an phúcapurple foxglove
mar a bheadh braillín ag triomúlike a sheet drying out
má bhain mé geit asatif I startled you
tuairim is míleabout a mile
Cailleadh leis an ocras í.
cailleadh é
he died
Ansin thosaigh an tocsaín ag spré ina chorp agus
cailleadh é ceithre lá ina dhiaidh sin.
ar bís le thú a fheiceáil
dying to see you
*
Gluais • Glossary
úrscéalnovel
gráinhatred
shamhlaigh séhe imagined
údar bróidreason to be proud
brúpressure
déistindisgust
ní túisceno sooner
scíthrest
bata agus bótharthe sack
cloí leis an spriocto stick to deadlines
sobalcólaísoapaholic
mealltabeguiled
sáiteengrossed
fuil ina chuisleblood in his veins
anáil ina pholláiríbreath in his nostrils
ruaig séhe banished
néaróganerves
mírpiece
airdattention
torann ceolmhar an fhóinthe musical noise of the phone
a leannán nuaher new boyfriend
lán de chacfull of shit
giúmar an leithristoilet humour
dleachtaroyalties
go borbabruptly
go searbhasachsarcastically
ag caint seafóidetalking rubbish
sáiteánjibe
otharpatient
a ainm baistehis first name
gearáncomplaint
údarreason
chaon duineeach of us
ciontachguilty
tostsilence
mar is iondúilas usual
cruógachbusy
garmhacgrandson
cionaffection
a d’aimsigh an galar sinwho discovered the disease
in éindí léialong with her
sách ísealin a low voice
béimstress
ar bís le thú a fheiceáildying to see you
tá do thuairisc á cur aicishe's asking for you
dearmadachforgetful
contúirteachdangerous
d’fhéadfadh sí an teach a lasadhshe could set the house alight
airecare
go mífhoighdeachimpatiently
aird iomlán a dhíriú ar a chuid oibreto fully concentrate on his work
díomhaoinidle
docharharm
cuideachtacompany
aghaidh a phróiseálaí focalin front of the word processor
dá dtiocfadh an crú ar an tairneif the worst came to the worst
curtha amúwasted
leath a dhóthain ama dóhalf enough time to him
coscban
seafóidrubbish
iarrachteffort
chéad Chomaoineachfirst hold Communion
ag tnúth leis an lá mórlooking forward to the big day
an mac drabhlásachthe prodigal son
brionglóiddream
den seandéanamhof the old kind
greamaithe lena rúitín le sreang leictreachaistied to his ankle with an electric cable
deisopportunity
smaoineamhidea
ar scáileánon screen
aiféalaregret
an cailín ba thaitneamhaí sa sobaldrámathe most likeable girl in the soap opera
in ainm is a bheith ag réiteachsupposed to be preparing
greimbite
ag béiceach agus ag screadaílshouting and screaming
i mbun trodaengaged in fighting
iontas na n-iontassurprise surprise
iriseoirjournalist
taithíexperience
comhiriseoirfellow journalist
mionsciortamini-skirt
beannacht a bhí ceilte air go dtí sina blessing in disguise
ar mhaithe lena cheirdfor the sake of his trade
gur seo mar a cailleadh é
that this is how he died
B’aisteach ar fad é a bheith ag breathnú síos ar an bhfear seo a bhí ina mhac, deartháir, *sweetheart* ag daoine, gan fios acu riamh
gur seo mar a cailleadh é.
ar bís le thú a fheiceáil
dying to see you
*
Gluais • Glossary
úrscéalnovel
gráinhatred
shamhlaigh séhe imagined
údar bróidreason to be proud
brúpressure
déistindisgust
ní túisceno sooner
scíthrest
bata agus bótharthe sack
cloí leis an spriocto stick to deadlines
sobalcólaísoapaholic
mealltabeguiled
sáiteengrossed
fuil ina chuisleblood in his veins
anáil ina pholláiríbreath in his nostrils
ruaig séhe banished
néaróganerves
mírpiece
airdattention
torann ceolmhar an fhóinthe musical noise of the phone
a leannán nuaher new boyfriend
lán de chacfull of shit
giúmar an leithristoilet humour
dleachtaroyalties
go borbabruptly
go searbhasachsarcastically
ag caint seafóidetalking rubbish
sáiteánjibe
otharpatient
a ainm baistehis first name
gearáncomplaint
údarreason
chaon duineeach of us
ciontachguilty
tostsilence
mar is iondúilas usual
cruógachbusy
garmhacgrandson
cionaffection
a d’aimsigh an galar sinwho discovered the disease
in éindí léialong with her
sách ísealin a low voice
béimstress
ar bís le thú a fheiceáildying to see you
tá do thuairisc á cur aicishe's asking for you
dearmadachforgetful
contúirteachdangerous
d’fhéadfadh sí an teach a lasadhshe could set the house alight
airecare
go mífhoighdeachimpatiently
aird iomlán a dhíriú ar a chuid oibreto fully concentrate on his work
díomhaoinidle
docharharm
cuideachtacompany
aghaidh a phróiseálaí focalin front of the word processor
dá dtiocfadh an crú ar an tairneif the worst came to the worst
curtha amúwasted
leath a dhóthain ama dóhalf enough time to him
coscban
seafóidrubbish
iarrachteffort
chéad Chomaoineachfirst hold Communion
ag tnúth leis an lá mórlooking forward to the big day
an mac drabhlásachthe prodigal son
brionglóiddream
den seandéanamhof the old kind
greamaithe lena rúitín le sreang leictreachaistied to his ankle with an electric cable
deisopportunity
smaoineamhidea
ar scáileánon screen
aiféalaregret
an cailín ba thaitneamhaí sa sobaldrámathe most likeable girl in the soap opera
in ainm is a bheith ag réiteachsupposed to be preparing
greimbite
ag béiceach agus ag screadaílshouting and screaming
i mbun trodaengaged in fighting
iontas na n-iontassurprise surprise
iriseoirjournalist
taithíexperience
comhiriseoirfellow journalist
mionsciortamini-skirt
beannacht a bhí ceilte air go dtí sina blessing in disguise
ar mhaithe lena cheirdfor the sake of his trade
nuair a chuaigh Eoin Pól II ar shlí na fírinne
when John Paul II died
Ina fhianaise sin go léir ní ionadh gurb iontach an brón a tháinig ar mhuintir na Polainne
nuair a chuaigh Eoin Pól II ar shlí na fírinne ag 21.
nuair a chuaigh Eoin Pól II ar shlí na fírinne
when John Paul II died
Ina fhianaise sin go léir ní ionadh gurb iontach an brón a tháinig ar mhuintir na Polainne
nuair a chuaigh Eoin Pól II ar shlí na fírinne ag 21.
ar bís
dying
Táim
ar bís chun dul sa tóir ar iontais eile na tíre móire draíochtúla seo.
poblachtaigh dhígeanta, phraiticiúla
die-hard, practical republicans
B’in iad na geallúintí faoinar sheol Dev agus a bhuíon isteach i dTeach Laighean arís, bíodh scéal na boilge amuigh fíor nó a mhalairt!
B’in an chéad sluachorraíl –
poblachtaigh dhígeanta, phraiticiúla ab ea an dream nua seo.
ar bhás a n-úinéirí
when their owners died
DdeB: Ba dhíol spéise dom féin i gcónaí an oiread mórbhailiúchán príobháideach de cheol agus de bhéaloideas atá sa gceantar seo cheana féin agus bhí imní riamh orm go scaipfí iad seo
ar bhás a n-úinéirí d’easpa ionad ceart áitiúil dóibh.
ar bís chun triail a bhaint as
dying to try it
Bhí mé
ar bís chun triail a bhaint as, agus bhí sé go hiontach na céadta míle iasc a fheiscint thíos i ndoimhneacht na farraige.
ar bís chun bheith ag caint linn,
dying to talk to us,
Bhí gach duine a casadh orainn na laethanta sin chomh cairdiúil agus
ar bís chun bheith ag caint linn, agus d'fhoghlaim mé go leor faoi ghnáthshaol mhuintir na Saimbia trí bheith ag caint leis an dream sa mhargadh.
sular cailleadh é
before he died
Míníodh dom gurbh é a bhí curtha anseo ná Marcin Pawlowski, iriseoir teilifise a mhair dhá bhliain leis an ailse
sular cailleadh é in 2004 agus é trí bliana is tríocha.
Chuaigh sé mhilliún Polannach ar shlí na fírinne de dheasca shléacht an Dara Cogadh Domhanda.
Six million Poles died as a result of the Second World War.
Chuaigh sé mhilliún Polannach ar shlí na fírinne de dheasca shléacht an Dara Cogadh Domhanda.
go mór i mbaol a báis
in grave danger of dying
Ach de réir mar a thosaigh an Ainu ag lorg cearta sibhialta agus aitheantais, thosaigh na scoláirí ag tabhairt faoi deara go raibh an teanga fós beo – í
go mór i mbaol a báis ach beo.
na glúnta atá imithe ar shlí na firinne
the generations which have died
Maireann
na glúnta atá imithe ar shlí na firinne taobh istigh de na ceithre bhalla seo, iad ag amhránaíocht agus ag seinm agus ag déanamh céimeanna damhsa – tincéirí; réaltaí pop; aithreacha agus máithreacha agus a muiríní ag seinm na bhfonn a chleachtadh siad sa bhaile sular chuir an teilifís ina dtost iad; buíonta céilí i Londain na 50í; fidléirí uaigneacha Nua-Eabhrac; tá siad uilig anseo.
sula bhfuair sé bás go tobann
before he died suddenly
Bhain siad comórtas Channel 4, CD of the Year, in 2004 agus bhí John Peel féin an-tógtha leo - is minic a bhíodh a gcuid ceoil le cloisteáil ar an seó a bhí aige ar an BBC
sula bhfuair sé bás go tobann i mí Dheireadh Fómhair 2004.
ar bís leis an rud céanna a dhéanamh.
dying to do the same thing.
Bhí mo chuid deartháireacha agus an deirfiúr is sine ag ceol cheana féin agus bhí mé
ar bís leis an rud céanna a dhéanamh.
ag plé le teangacha mionlaigh atá i mbaol báis.
dealing with minority languages that are in danger of dying.
Nuair a labhair mé le Kruass le gairid ar an ghuthán, mhínigh sé dom gur chaith sé suas le bliain in Inis Meáin ag deireadh na gcaogaidí ag déanamh staidéir ar chóras fuaime na Gaeilge agus ag foghlaim na teanga, agus gur spreag an tréimhse sin é lena shaol a chaitheamh
ag plé le teangacha mionlaigh atá i mbaol báis.
go bhfuil an bás i ndán di mar theanga phobail.
that it will inevitably die as a community language.
Deir sé go bhfuil os cionn dhá chéad teanga ar domhan a bhfuil tacaíocht oifigiúil stáit acu agus gur eisceacht í an Ghaeilge sa mhéid is go bhfuil an rialtas ag tacú léi ach gur beag duine atá á labhairt mar sin féin agus gur dócha
go bhfuil an bás i ndán di mar theanga phobail.
ar bís le hí a fhoghlaim.
dying to learn it.
Tá an dearcadh céanna acu ó thaobh na teanga de, is é sin gur cuid dá ndúchas féin í, agus tá siad
ar bís le hí a fhoghlaim.
ó cailleadh é.
since he died.
Nuair a labhair mé le Maighread Ní Dhomhnaill, deirfiúr Mhícheáil, faoin cheolchoirm ag deireadh na míosa seo caite, ba léir go raibh a bhás ag goilleadh go mór uirthi go fóill, in ainneoin beagnach bliain a bheith imithe
ó cailleadh é.
ba bheag nach ndeachaigh sé i léig.
it almost died out.
I
ndiaidh an Reifirméisin i 1560,
ba bheag nach ndeachaigh sé i léig.
Cailleadh a thuismitheoirí
his parents died
Cailleadh a thuismitheoirí agus é óg, agus cuireadh chun na hAstráile é agus é dhá bhliain déag d’aois chun cónaithe lena uncail ansin.
i gcontúirt an bháis
in danger of dying
Chaith sé é féin isteach san fharraige, gan snámh aige: “Is iomaí uair a bhí mé
i gcontúirt an bháis ón tráthnóna a léim mé isteach i seacht dtroithe uisce ar chladach uaigneach agus gan bang ar bith snámha agam.
Tá Bergman imithe ar shlí na fírinne.
Bergman has died.
Tá Bergman imithe ar shlí na fírinne.
go bhfaighinn bás
that I would die
Agus mé brúite isteach sa phuiteach acu, agus an fhoireann eile go léir ina luí orm, bhíos cinnte
go bhfaighinn bás díreach ansin.
trácht deiridh na cathrach ag ídiú,
the last traffic of the city dying out,
***
Oíche ghaofar Déardaoin a bhí ann,
trácht deiridh na cathrach ag ídiú, agus muid ag cur tús leis an bpleidhcíocht.
gheobhainn bás mall
I would die a slow death
Dá gcaithfinnse éirí gach maidin agus siúl isteach in institiúid nó eagraíocht stáit chun post a dhéanamh,
gheobhainn bás mall lá i ndiaidh lae!”
Taitníonn na dúshláin atá ag baint leis an bpost leis – agus admhaíonn sé nach post é do dhuine ach amháin a bhfuil “tairseach leadráin an-íseal” aige.
Fuair sí bás
she died
Fuair sí bás dhá bhliain ina dhiaidh sin.
Ba bheag nach bhfuair mé bás
I nearly died
Ba bheag nach bhfuair mé bás agus mé sa Bhoisnia
ag tuairisciú ar an gcogadh thall ar a son.
Maolaíonn an ceol
the music dies off
Maolaíonn an ceol – mo ghlór á shíneadh chun deiridh.
áit ar cailleadh é
where he died
Rugadh Ó hÉanaí, nó Joe Éinniú mar a tugadh air go minic, i gCarna i gConamara sa bhliain 1919 ach chaith sé an chuid is mó dá shaol ar deoraíocht, in Albain, i Sasana agus sna Stáit Aontaithe,
áit ar cailleadh é sa bhliain 1984.
a dhéanfadh damáiste do theanga a bhí i mbaol a báis.
that would damage a language in danger of dying.
I dtír ar bith eile is dócha ná a mhalairt nach mbronnfaí cead pleanála ar aon fhorbairt
a dhéanfadh damáiste do theanga a bhí i mbaol a báis.
a fuair bás
who died
Ba é sin ainm m'athar,
a fuair bás beagnach fiche bliain ó shin, cé go bhfuil a ainm fós san eolaí teileafóin don teach a bhfuil cónaí orm ann.
ar bís le dul amach ansin
dying to go out there
com/watch?v=jisfIVapmMs), nuair a bhí uirthi féin agus Ronan Keating an clár a chur i láthair os comhair na céadta milliún duine?
“Ní raibh mar bhíomar i ndiaidh an méid sin cleachtaidh a dhéanamh air go raibh mé
ar bís le dul amach ansin agus an obair a dhéanamh.
a cailleadh le gairid.
who died recently
B’as Gaeltacht Rann na Feirste é Mac Grianna agus sin an áit ar tógadh máthair Lunny,
a cailleadh le gairid.
ar bís le
dying to
Tá bunreacht nua i gcomhair na heagraíochta ar na bacáin acu agus is léir go bhfuil sé
ar bís le tabhairt faoi mhórphlean uaillmhianach a bhfuil cinneadh díreach déanta faoi.
a cailleadh an mhí seo caite,
who died last month,
Chas mé féin den chéad uair ar Sheán Ó Tiarnaigh,
a cailleadh an mhí seo caite, ar chúrsa Gaeilge de chuid na heagraíochta Daltaí na Gaeilge (www.
ag dul i léig,
dying out,
Is iomaí tagairt do mheon an léigir i measc na n-aontachtaithe agus, le teacht na síochána, in áit an chaint seo a bheith
ag dul i léig, tá sí le cloisteáil ar bhonn níos forleithne.
nuair a cailleadh a iníon
when his daughter died
Bhí air bogadh ó Mhín na Leice, áfach,
nuair a cailleadh a iníon, Eileen, go tragóideach i dtimpiste bhóthair i 1978 toisc go raibh sé céasta ag cuimhní san áit sin.
a fuair bás i mo bhachlainn
who died in my arms
”Géilleann sí don bhrón, áfach, ar feadh soicind: “Nuair a smaoiním ar na páistí uilig
a fuair bás i mo bhachlainn .
nuair a fuair beirt eile a bhí ar fhoireann Zhvania bás gan choinne
when two other from Zhvania's staff died suddenly or without warning
Bhí go leor daoine ann, áfach, nár chreid gur bás tionóisceach a bhí ann, go háirithe
nuair a fuair beirt eile a bhí ar fhoireann Zhvania bás gan choinne go luath ina dhiaidh sin.
síothlú
dying off
Tá deacrachtaí ag an snúcar agus tá sé ag
síothlú.
Cailleadh
died
Lasadh corradh is 400 tine sa stát ar an lá uafásach sin agus
Cailleadh leo 209 duine, ar a laghad.
saotharlann dísle
a die laboratory
Dhíol mé fógraíocht do raidió bradach, fuair mé post mar chúntóir sa leabharlann, mar ghlantóir i siopa Penneys, agus an dallamullóg ba mhó a chuir mé ar éinne, d’oibrigh mé i
saotharlann dísle i monarcha cairpéad ag plé le cúrsaí nach raibh tuairim agam fúthu.
bhásaigh duine acu
one of them died
Rugadh seachtar páiste ar fad san íoslach rúnda, ach
bhásaigh duine acu tar éis cúpla lá ar an tsaol.
Dul ar lár
going to the centre (- dying)
Dul ar lár, i do bheatha!
Is féidir an lár a bhaint amach i bhfeithicil faoi thiomáint ceithre roth, cé go bhfuil sé deacair taisteal in aice an locha de dheasca na n-aibhneacha atá faoi thuile agus dhrochbhail na mbóithre cré.
bás a fháil
die
Ní fheiceann fear ná bean ná páiste in aon cheann de na carranna anoir a bhfuil ag titim amach anseo agus mé ar tí
bás a fháil brúite go fuilteach ar m’inneall féin!
Scaoilfidh mé an coscán láimhe le caolsheans éigin a theacht slán! Níor thug éinne eile faoi deara a raibh ar tí tarlú dóibh féin, ach beirt.
Thit
fell, died
Thit Éireannaigh ar dhá thaobh an chogaidh seo chomh maith.
dígeanta
die-hard
Níl lucht na heolaíochta chomh dúnárasach ná chomh
dígeanta in aghaidh teoiricí na ‘hidéalaíochta’ is a bhíodh, mar gheall go díreach, ar a bhfuil foghlamtha acu le glúin anuas, agus go deimhin, le blianta gairide anuas.
básaithe ó shin
died since
Is cuimhneach liom, dúirt mé leis an seanlead, tá sé
básaithe ó shin, dúirt mé lem’ athair é, agus dúirt sé “tarlóidh sé sin agus tarlóidh sé go minic”.
cailleadh
died
Bhraith mé nuachtán Gaeilge uaim fosta aimsir an Oireachtais tráth ar tháinig an scéal brónach gur
cailleadh Seán Mag Fhionnghaile, aisteoir iontach as Gaoth Dobhair, agus an scríbhneoir Mícheál Ó Brolcháin.
éagann
dies
Is ar fhógraíocht a mhaireann nó a
éagann nuachtán Gaeilge.
d'éag
died
Agus tagann dán chugam i gcónaí, dán beag álainn a scríobhadh sa naoú aois - níos mó na míle bliain ó shoin! Níl a theideal ná ainm an fhile againn, ach tugann sé brí an gheimhridh leis go beacht álaínn, ina chruth Nua-Ghaeilge anseo:
-----------------------Scéal liom daoibhDamh ag glaoch,sneachta síorsamhradh
d'éag.
chuaigh ar shlí na fírinne
died
Agus smaoiním ar na cairde agus gaolta liom a
chuaigh ar shlí na fírinne.
Cailleadh
died
Cailleadh Michael Dwyer, criticeoir scannáin an Irish Times ar an gcéad lá d’Eanáir 2010.
éag
die, death
Bhí tuairim is leathchéad acu fós ar marthain nuair a foilsíodh an leabhar sin níos mó ná cúig bliana d
éag ó shin.
cailleadh
die
, 17/2/10) go ndéanfaí gach iarracht – agus go nglanfaí gach costas breise, tá a fhios againn – an Béarla a thabhairt do na hÉireannaigh nua i mbailte móra na hÉireann, nó táimid le
cailleadh is le bás a fháil ar áit na mbonn, is cosúil, agus titfidh an t-aer ar an talamh.
greim an fhir bháite
a dying grip
Is é atá againn in oidhreacht na dtaifeadtaí agus na leathanach de chur síos ar na faisnéiseoirí a théann leo, a d’fhág tionscnamh Doegen ina dhiaidh agus atá curtha inár láthair ar shlí chomh soiléir sin ag Róise, ná grianghraf, grianghraf a glacadh ag am faoi leith i saol na hÉireann ina dtairgíonn daoine a choinnigh greim – in amanna
greim an fhir bháite – ar ar mhair dá gcultúr béil, samplaí de na gnéithe a ba luachmhaire leo féin: seanscéalta agus amhráin, agus, lena chois sin uaireanta, eachtraí as a saol féin.
díslí calaoiseacha
loaded dice
Is é an meafar is coitianta a mbaintear feidhm as chun cur síos a dhéanamh ar an staid seo ná na “
díslí calaoiseacha”.