Nach sin a guth a fuair an freagra
there was no need to ask twice
"
Nach sin a guth a fuair an freagra," arsa Síle le Deirdre.
Nach sin a guth a fuair an freagra
there was no need to ask twice
"
Nach sin a guth a fuair an freagra," arsa Síle le Deirdre.
Ní fhéadfá níos mó a iarraidh
You couldn't ask for anything better
"
Ní fhéadfá níos mó a iarraidh," ar seisean.
ag fiafraí di
asking her
Sna blianta deireanacha i Sasana, áfach, thosaigh strainséirí a casadh uirthi
ag fiafraí di cén áit in Éirinn arbh as í.
nach dtiocfadh léi a athrach a iarraidh
she couldn't ask for any better
Bhí torthaí na scrúduithe chomh maith sin
nach dtiocfadh léi a athrach a iarraidh agus bheadh sí ábalta a dhul ar a rogha ollscoil anois.
d'fhiafraíos de
I asked him
Ag deireadh ár gcomhrá
d'fhiafraíos de cé mhéad bliain a bhí caite aige ag plé le cúrsaí iomána.
fiafraíodh d'úsáideoirí
users were asked
I suirbhé a reáchtáil RTÉ ar an idirlíon le déanaí,
fiafraíodh d'úsáideoirí an raibh spéis acu i ngeall a chur ar líne.
a fhiafraí de
to ask
*
Gluais • Glossary
sprioctarget
ní túisce anseo thúno sooner are you here
iontach slachtmharvery tidy
beathalife
mórphearsa ficsingreat fictional character
dílleachtaorphan
sa tsraithin the series
uaighgrave
an oiread is siolla amháin dá shaotharnot even a syllable of his work
oilithreachtpilgrimage
clúiteachrenowned
a mhaíomhto boast
iarsmalannmuseum
tairgtear camchuairteannatours are offered
bantreoraífemale guide
díomhaoinidle
ag blaiseadh den saolgetting a taste of the life
troscánfurniture
sprúillí mionsonraíochaminor fragments
col ceathrachacousins
ní chónaíodh Montgomery féin ann riamhMontgomery himself never used to live in it
adhlacthaburied
i do chomhchuairteoiríin your fellow-visitors
iad a rangúto categorise them
SeapánaighJapanese
díograiseachenthusiastic
searmanasceremony
a fhiafraí deto ask
dúilliking
luachannavalues
chomh patuar intias apathetic towards her
smidword, syllable
carrchlóscarpark
mionsamhailminiature
éalúescape
proinntitherestaurants
camchuairt oidhreachtaheritage tour
baiste asnamed after
a cuid pearsanher characters
bunchlochfoundation-stone
straitéis mhargaíochtamarketing strategy
uimhirphlátaínumber plates
gléastadressed
príomhsheómain show
Oileánaighisland-people
mórtasach asproud of
dúchasachnative
mangairísellers
ollúna mórluachachaself-important professors
tionscalindustry
débhríochambiguous
bréan den ealaín ar fadsick of the whole carry-on
tuairiscítearit is reported
frith-Anneanti-Anne
Is stáitsíodh an t-ilsiamsa AnnekensteinAnd the variety show Annekenstein was staged
fonóidmockery
d'íomhá fholláin Anneof Anne's clean image
casadhtwist
is barrúlafunniest
cúiseamhaccusation
leispiachaslesbianism
(chuir sí(she
nuair a d'áitighwhen she argued
comhdháilconference
leispiachas folaithehidden lesbianism
cairdeasfriendship
cumann leispiach nár cuireadh i gcríchunfulfilled lesbian love
oirirceminent
flúirse tagairtílots of references
homa-anghráchhomo-erotic
traidisiúnaithetraditionalists
ábhar a stoitheadhto take material
comhthéacscontext
náireachshameful
scannalachscandalous
nach bhfuil bun nó barr leiswhich has no basis
i dtólamhalways
treoraí ar leitha separate guide
na sluaite leispiachathe crowds of lesbians
díoltas DéGod's revenge
mallaithedamned
go mear ocrachquickly and hungrily
páirc mhór siamsaíochtaa big amusement park
tithe itheacháineating houses
tuirlingtto alight
ar an drochuairunfortunately
níl tásc nó tuairisc arthere is no sign of
ag foghlúplundering
ag creachlooting
fáilteachwelcoming
go gealgháireachcheerfully
le teann diabhlaíochtaout of devilment
sé glúinesix generations
dubh le turasóirípacked with tourists
cárgrimace
níos féile ó thaobh síntiúis láimhe demore generous when it comes to tips
oineachhonour
freastalaíwaitress
babhla seabhdairbowl of chowder
ciseán bonnóg is craicéira basket of scones and crackers
féachaint an bhfuil aiste ar an iasc sa linn bhainneto see if the fish are taking the bait in the pool of milk
diúilicínímussels
breallachclam
portáncrab
gliomachlobster
trosccod
róshrónachtoo nosey
meascthamixed
glasraívegetables
diúgann tú an t-anraithyou drain the soup
an braonán blasta deiridhthe last tasty droplet
d'fhiafraigh mé díobh
I asked them
Rinne mé teagmháil le gach Éireannach nach mór i mBaltimore agus
d'fhiafraigh mé díobh an raibh Gaeilge acu.
ar a thuairisc
asking for him
Tháinig mórán daoine
ar a thuairisc ag tabhairt misnigh dó agus, nuair a chonac féin den uair dheiridh é i ndeireadh na bliana anuraidh, cheapas go mbeadh sé tamall eile againn ar an saol seo.
fiafraím de
I ask him
"
Dá gcuirfeá ceist ar Neil cé hiad na daoine ar oibir sé leo, gheobhfá achan uile dhuine atá i bPantheon an cheoil thraidisiúnta, ach
fiafraím de cé hiad na daoine is mó tionchair ar a chuid ceoil féin.
a d'fhiafraigh sí díom
she asked me
"An agallamh fada a bheidh anseo?"
a d'fhiafraigh sí díom agus í ag féachaint go díreach idir an dá shúil orm, "mar ní bean mhór cainte mé.
chuirinn ceist ar dhaoine
I used to ask people
Ar feadh tréimhse roimhe sin, nuair a bhí na néalta dorcha le feiceáil ag teacht i mo threo,
chuirinn ceist ar dhaoine a bhí ag déanamh obair shealadach cad iad na gníomhaireachtaí fostaíochta is fearr sa chathair.
ag fiafraí
asking
"Bím ag insint scéalta dóibh faoi Thuaim agus is minic anois iad
ag fiafraí faoin 'scoil uafásach' sin ar a fhreastail mé!"
Níor chuir taithí a chéad bhliana sa mheánscoil isteach ar an rogha a rinne sé ó thaobh gairme de agus cháiligh sé féin mar mhúinteoir bunscoile.
a fhiafraíonn tú
you ask
"Fonn?"
a fhiafraíonn tú.
d'fhiafraímis de
we'd ask him
*
Gluais • Glossary
mo dhícheallmy best
a gheallaim dom féinI promise myself
san fhásachin the desert
d'fhéadfainn staonadh ó sheacláidI could abstain from chocolate
don Charghasfor Lent
cleastrick
chuirfinn dallamullóg orm féinI'd delude myself
blastatasty
íobairtsacrifice
maitheasgood
bródúilproud
casacht mhór ghroía great big cough
tairseachthreshold
tanaíthin
fiáinwild
de shíoralways
seanfhaiseantaold-fashioned
láchfriendly, pleasant
mearbhallconfusion
cheapasI thought
a bhlas tuaisceartachhis northern accent
chloisimis a chasachtwe used to hear his cough
bhímis ar bíswe used to be excited/impatient
cúbógacollections of Easter eggs
scaoilimis gach uile ní uainnwe'd cast everything aside
go scafántaspeedily
ghlacadh sí buíochas leisshe would thank him
chuireadh sí i bhfolach éshe would hide it
ag iomrascáil lena chéilewrestling one another
suachmáneasy-going person
gan puth análawithout a puff of breath
parlúsparlour, sitting-room
deireadh sí linnshe would say to us
cur i gcéill iomlántotal pretence
thuigeadh siseshe'd understand
bheannaímis dówe would greet him
d'fhiafraímis dewe'd ask him
d'fhreagraímiswe would answer
go fuarbhruiteindifferently
ag tóraíocht an mhálasearching for the bag
nodclue
go n-alpfadh Daidí siar iadthat Dad would devour them
beadaílover of sweet things
dá bharras a result
d'éalaigh méI escaped
cófrapress
ag póirseáil thartrummaging about
málaí plaisteachaplastic bags
doirtealsink
de phreabsuddenly
go raibh mo chosa nitethat it was all up with me
polaitíocht an tuaiscirtthe politics of the north
daoine muinteartharelations
díospóireachtaí bríomharalively debates
a chuairteannahis visits
b'annamh cuideachta na bhfear aigehe seldom had the company of men
ag útamáilfumbling
ba ghiorra in aois diclosest to her in age
mo dhála féin agus Tríonajust like myself and Tríona
fé mar a chaitheadh Tríona liomsaas Tríona used to treat me
barrúilfunny
de shíor dár gcáineadhalways criticizing us
ag spochadh as m'uncailteasing my uncle
agus uasal le híseal á dhéanamh aigesean uirthiseand he was patronizing her
tá sé chomh maith agamI may as well
á leanúintfollowing him
garda gradaimguard of honour
cársánwheeze
inchreidtecredible
plúchadhasthma
ag sméideadh ar m'uncailnodding at my uncle
dá mbéarfaí ormif I was caught
isteach sna gnáthchróite folaighinto the usual hiding-places
macalla na nglórthathe echo of the voices
tuaromen, sign
an ceann ab ansa liom féinthe one I liked best
mealltachenticing
bonnánhorn
fardoraslintel of door
vardúswardrobe
bheir mé barróg airI hugged him
ag cóiriú na n-adhartánarranging the cushions
glicsly
caoi a chur ar an áitto tidy up the place
margadhdeal
a roinntto share
stróic méI tore
daitecoloured
dúil chráitetorturous desire
candaí móra seacláidebig chunks of chocolate
blúire ar bhlúirebit by bit
giodalachperky
bhuail fonn múisce muidwe felt like vomiting
tháinig iarracht den cheann faoi orainnwe became a little bit down
smeartha le seacláidcovered in chocolate
teipfailure
ag fiafraí faoin champa
asking about the camp
D'inis sé dúinn go raibh a lán cuairteoirí as Éirinn ag triall ar an siopa
ag fiafraí faoin champa, agus ba léir dúinn go raibh sé bródúil as an cheangal stairiúil seo.
Nuair a fhiafraítear de thurasóirí
when tourists are asked
Bun toitín: 1-5 bliana
Cannaí alúnanaim: 500 bliain
Cannaí stáin: 50 bliain
Buidéil ghloine: 1,000 bliain
Málaí plaisteacha: 10-20 bliain
Craiceann oráiste: suas le dhá bhliain
Nuair a fhiafraítear de thurasóirí cad iad na rudaí is mó a chuireann díomá orthu faoi Éirinn, luann siad na praghsanna agus an bruscar den chuid is mó.
D'fhiafraigh mé de mo mháthair
I asked my mother
D'fhiafraigh mé de mo mháthair cad é a bhí á rá ag an bhfear sin ar an gceirnín, agus d'fhreagair sí nach raibh fhios aici, gurbh í an Ghaeilge a bhí á canadh aige, agus gur teanga a bhí inti a bhí marbh ar fad.
a d'fhiafraigh sé
he asked
"Cé sin?"
a d'fhiafraigh sé.
a chuirtí ort
you would be asked
“Who do you follow?” an cheist
a chuirtí ort.
fiafraí
ask
Is é a chéad dúshlán i bhforbairt aon straitéis turasóireachta ná féachaint ar na láidreachtaí atá agat agus
fiafraí cén fáth a mbeadh fonn ar thurasóirí teacht chugat ar an chéad dul síos.
a fhiafraíonn tú
you ask
“An ag magadh atá tú?”
a fhiafraíonn tú.
a fhiafraíonn tú
you ask
“An ag magadh atá tú?”
a fhiafraíonn tú.
d’fhiafraigh mé de
I asked him
Fós féin,
d’fhiafraigh mé de cé mhéad duine a bhí ag obair in oifig an Choimisnéara, ceist a d’fhág ag gáire é.
a d’fhiafraíos de na bádóirí
I asked the boatmen
“An dtugann sibh daoine amach ar an bhfarraige libh?”
a d’fhiafraíos de na bádóirí, mé ag ceapadh gurb obair shéasúrtha acu a leithéid.
fiafraí de JFK
to ask JFK
B’fhéidir, dá mbeadh an deis sin aige, go bhféadfadh Clooney
fiafraí de JFK cén fáth a raibh McCarthy ar dhuine de na cairde ab fhearr a bhí ag muintir Chinnéide sna caogaidí.
Fiafraíodh sa tuarascáil
it was asked in the report
Fiafraíodh sa tuarascáil, mar shampla, an raibh aon bhaint ag aontumhacht na cléire leis an fhadhb.
Tá do thuairisc á cur aici
she's asking for you
*
Gluais • Glossary
úrscéalnovel
gráinhatred
shamhlaigh séhe imagined
údar bróidreason to be proud
brúpressure
déistindisgust
ní túisceno sooner
scíthrest
bata agus bótharthe sack
cloí leis an spriocto stick to deadlines
sobalcólaísoapaholic
mealltabeguiled
sáiteengrossed
fuil ina chuisleblood in his veins
anáil ina pholláiríbreath in his nostrils
ruaig séhe banished
néaróganerves
mírpiece
airdattention
torann ceolmhar an fhóinthe musical noise of the phone
a leannán nuaher new boyfriend
lán de chacfull of shit
giúmar an leithristoilet humour
dleachtaroyalties
go borbabruptly
go searbhasachsarcastically
ag caint seafóidetalking rubbish
sáiteánjibe
otharpatient
a ainm baistehis first name
gearáncomplaint
údarreason
chaon duineeach of us
ciontachguilty
tostsilence
mar is iondúilas usual
cruógachbusy
garmhacgrandson
cionaffection
a d’aimsigh an galar sinwho discovered the disease
in éindí léialong with her
sách ísealin a low voice
béimstress
ar bís le thú a fheiceáildying to see you
Tá do thuairisc á cur aicishe's asking for you
dearmadachforgetful
contúirteachdangerous
d’fhéadfadh sí an teach a lasadhshe could set the house alight
airecare
go mífhoighdeachimpatiently
aird iomlán a dhíriú ar a chuid oibreto fully concentrate on his work
díomhaoinidle
docharharm
cuideachtacompany
aghaidh a phróiseálaí focalin front of the word processor
dá dtiocfadh an crú ar an tairneif the worst came to the worst
curtha amúwasted
leath a dhóthain ama dóhalf enough time to him
coscban
seafóidrubbish
iarrachteffort
chéad Chomaoineachfirst hold Communion
ag tnúth leis an lá mórlooking forward to the big day
an mac drabhlásachthe prodigal son
brionglóiddream
den seandéanamhof the old kind
greamaithe lena rúitín le sreang leictreachaistied to his ankle with an electric cable
deisopportunity
smaoineamhidea
ar scáileánon screen
aiféalaregret
an cailín ba thaitneamhaí sa sobaldrámathe most likeable girl in the soap opera
in ainm is a bheith ag réiteachsupposed to be preparing
greimbite
ag béiceach agus ag screadaílshouting and screaming
i mbun trodaengaged in fighting
iontas na n-iontassurprise surprise
iriseoirjournalist
taithíexperience
comhiriseoirfellow journalist
mionsciortamini-skirt
beannacht a bhí ceilte air go dtí sina blessing in disguise
ar mhaithe lena cheirdfor the sake of his trade
fiafraíodh díom féin
I was asked myself
Chuir cuid daltaí McCourt ceist air an ndearna sé “obair cheart, ní ag múineadh, ach, tá a fhios agat, obair cheart”? Bhuel,
fiafraíodh díom féin mar gheall ar an *mafia *Éireannach.
dá bhfiafrófaí díom
if I was asked
Tá mothúcháin an-mheasctha agam féin faoin nginmhilleadh agus
dá bhfiafrófaí díom an bhféadfainn é a dhéanamh mé féin, ní dóigh liom go bhféadfainn.
Tá do thuairisc á cur aici
she's asking for you
*
Gluais • Glossary
úrscéalnovel
gráinhatred
shamhlaigh séhe imagined
údar bróidreason to be proud
brúpressure
déistindisgust
ní túisceno sooner
scíthrest
bata agus bótharthe sack
cloí leis an spriocto stick to deadlines
sobalcólaísoapaholic
mealltabeguiled
sáiteengrossed
fuil ina chuisleblood in his veins
anáil ina pholláiríbreath in his nostrils
ruaig séhe banished
néaróganerves
mírpiece
airdattention
torann ceolmhar an fhóinthe musical noise of the phone
a leannán nuaher new boyfriend
lán de chacfull of shit
giúmar an leithristoilet humour
dleachtaroyalties
go borbabruptly
go searbhasachsarcastically
ag caint seafóidetalking rubbish
sáiteánjibe
otharpatient
a ainm baistehis first name
gearáncomplaint
údarreason
chaon duineeach of us
ciontachguilty
tostsilence
mar is iondúilas usual
cruógachbusy
garmhacgrandson
cionaffection
a d’aimsigh an galar sinwho discovered the disease
in éindí léialong with her
sách ísealin a low voice
béimstress
ar bís le thú a fheiceáildying to see you
Tá do thuairisc á cur aicishe's asking for you
dearmadachforgetful
contúirteachdangerous
d’fhéadfadh sí an teach a lasadhshe could set the house alight
airecare
go mífhoighdeachimpatiently
aird iomlán a dhíriú ar a chuid oibreto fully concentrate on his work
díomhaoinidle
docharharm
cuideachtacompany
aghaidh a phróiseálaí focalin front of the word processor
dá dtiocfadh an crú ar an tairneif the worst came to the worst
curtha amúwasted
leath a dhóthain ama dóhalf enough time to him
coscban
seafóidrubbish
iarrachteffort
chéad Chomaoineachfirst hold Communion
ag tnúth leis an lá mórlooking forward to the big day
an mac drabhlásachthe prodigal son
brionglóiddream
den seandéanamhof the old kind
greamaithe lena rúitín le sreang leictreachaistied to his ankle with an electric cable
deisopportunity
smaoineamhidea
ar scáileánon screen
aiféalaregret
an cailín ba thaitneamhaí sa sobaldrámathe most likeable girl in the soap opera
in ainm is a bheith ag réiteachsupposed to be preparing
greimbite
ag béiceach agus ag screadaílshouting and screaming
i mbun trodaengaged in fighting
iontas na n-iontassurprise surprise
iriseoirjournalist
taithíexperience
comhiriseoirfellow journalist
mionsciortamini-skirt
beannacht a bhí ceilte air go dtí sina blessing in disguise
ar mhaithe lena cheirdfor the sake of his trade
nuair a d’fhiafraigh sé tráth
when he once asked
Chuaigh an comhfhreagraí sin de chuid RTÉ, Jim Fahy, i bhfeidhm go láidir ar mhothúcháin na ndaoine a bhí fágtha ina ndiaidh
nuair a d’fhiafraigh sé tráth cén uair a stopfadh an eisimirce as iarthar na hÉireann.
d’fhiafraigh mé den fhreastalaí
I asked the waiter
Sular shuigh mé síos
d’fhiafraigh mé den fhreastalaí an raibh an gréasán gan sreang ag oibriú.
d’fhiafraigh a athair d’Eoin
Eoin's father asked him
”
Tar éis dó teacht ar ais as Leitir Fraic, mar sin féin,
d’fhiafraigh a athair d’Eoin cén uair a bhí sé chun “jab ceart” a fháil.
d’fhiafraigh mé den fhreastalaí
I asked the waiter
Sular shuigh mé síos
d’fhiafraigh mé den fhreastalaí an raibh an gréasán gan sreang ag oibriú.
ag fiafraí de
asking him
Íseal i dtosach, an ceol brónach úd ina glór i gcónaí,
ag fiafraí de cén fáth nach gcasfaidís le chéile arís.
iarradh orm
I was asked
Rang Gaeilge
=======
Roinnt blianta ó shin
iarradh orm Gaeilge a mhúineadh do dhream beag a raibh suim acu an teanga a fhoghlaim.
ag fiafraí dá chéile
asking each other
*
Gluais • Glossary
cuairteoirvisitor
saoithiúilpeculiar
prochógcave, hovel
i gceann mo mharanaengaged in contemplation
meanaawl
a thriailto try
oidíteachers
dá ngníomhóinn mar a iarradh ormhad I acted as I had been told
brocaisden
le m’uillinnbeside my elbow
ag stánadh uirthistaring at it
go mínósachrudely
an léaráid áirithe sinthat particular sketch
sula gcuirfeadh sé forrán ormbefore he would address me
dúil bheolive creature
cruinniú mo mheabhrachthe gathering of my thoughts
frídín deannaighdust germ
m’fhabhramy eyelash
aireattention
glasuainevivid green
donnliath na huaimhethe grey brown of the cave
feisteas coimhthíochstrange attire
seacht fairsingeseven times more wide
leadhb leathana wide piece
fionnachrithgoose-flesh
tír shiocthafrozen country
géagalimbs
aeráid fhionnuar s'againneour cool climate
ionsar achan rud sa phluaistowards everything in the cave
Cliseadh Shráid Wallthe Wall Street Crash
Géarchéim Munchenthe Munich Crisis
slis creigea piece of rock
ina dhornin his fist
ionsormtowards me
cén treo a léifinn íwhat direction I'd read it
treoraitheguides
toilteanachwilling
comhléaráideoirífellow illustrators
cúigear glaschraicneach eilefive other green-skinned creatures
brollach is másaíbosom and thighs
ag sciolladóireachtscolding
ag fiafraí dá chéileasking each other
dheamhan fonn ormI wasn't in the mood
ghréasobairfancywork
saothraithelabourers
mo chuid líníochta féinmy own drawing
mo shamhlaíocht féinmy own imagination
a míniúto explain it
tinfeadhinspiration
leamhdull
páistí fuaite earraí leathairthe children who sew leather goods
sclábhlannasweatshops
fá mo choinne féinfor myself
a dhath ar bithanything
i gceathrú inteacht eile den domhanin some other quarter of the world
fiafraím di an léiríonn sé sin
I ask her if that shows
”
Tá go leor amhrán comhaimseartha ar an dlúthdhiosca seo, cinn le Richard Thompson agus Gerry O'Beirne ina measc, agus
fiafraím di an léiríonn sé sin go measann sí go bhfuil na hamhráin thraidisiúnta rótheoranta, ó thaobh ábhair agus mothúchán de.
a d'fhiafraigh sí díom
she asked me
"An tusa Tony?"
a d'fhiafraigh sí díom.
fiafraíodh de
he was asked
Rinne sé an cúrsa traenála leo, agus thart ar dheireadh 1970
fiafraíodh de an rachadh sé ag múineadh go lánaimseartha ar an gcúrsa.
cibé a iarradh orthu
all that they were asked
Tá
cibé a iarradh orthu curtha i gcrích acu – dá fhadálacht é.
ag fiafraí
asking
‘Cé tá
ag fiafraí?’ Ní fhéadfadh Liam a rá cé acu ar sméid sé, nó ar chaoch sé leathshúil go trodach.
ag fiafraí di
asking her
Bhí sí ag cur fúithi i Londain ag an am agus ba mhinic daoine
ag fiafraí di cén áit in Éirinn arbh as í de bhrí go raibh cuma Éireannach uirthi, dar leo.
síoraí seasta ag fiafraí dínn
forever asking us
***SD: Bhí muid le chéile mar ghrúpa ar feadh os cionn bliana agus bhíodh daoine
síoraí seasta ag fiafraí dínn, “An bhfuil CD agaibh?“ nó “Cá bhfuil an CD ar fáil?”.
iarradh ar Gowdy
Gowdy was asked
An lá dár gcionn,
iarradh ar Gowdy bualadh le Mark Haddock, ball den UVF, i gcumann sóisialta i mBaile Manach, leis an scéal a phlé.
ag fiafraigh díobh
asking them
Níor thuig mo chairde scoile mé agus mé ag caint faoi “thunner plumps” (ó “plimp thoirní”, ach faoin bháisteach féin a bhíonn muidne ag caint sa chás sin) nó
ag fiafraigh díobh “Whur’ ye fae?” Bhí mé cinnte go raibh teanga eile ann roimh an Bhéarla agus thosaigh mé a chuartú an idirlín nuair a chuaigh mé chun na hollscoile i nDún Éideann.
a chluinim thú ag fiafraí.
I hear you asking.
‘Cad é mar a thig le duine ar bith a mhaíomh gur baile Gaeltachta é Londondingle?’
a chluinim thú ag fiafraí.
iarradh orainn casadh ag an gceolchoirm
we were asked to play at the concert
Bhí Féile Cheoil Thraidisiúnta Chora Finne ar siúl i mí an Mhárta agus
iarradh orainn casadh ag an gceolchoirm ar an Satharn.
níor iarradh ar an ngnáth-Mheiriceánach go fóill
the ordinary American hasn't been asked yet
Agus, leis an tír ar mhuin na muice go geilleagrach,
níor iarradh ar an ngnáth-Mheiriceánach go fóill íobairt ar bith a dhéanamh ar son an chogaidh.
a fhiafraím de.
I ask him.
Cad é fá Horslips,
a fhiafraím de.
ag fiafraí
asking
Athbheochan
Is tír an-saibhir anois í Éire agus measann daoine go bhfuil athbheochan i ndán don Ghaeilge mar, i ndiaidh do na hÉireannaigh sult a bhaint as an airgead, go dtosóidh siad
ag fiafraí “cé mé féin?” agus go bpillfidh siad ar an dúchas.
a fhiafraíonn de
who asks him
Buaileann sé le Gearmánach
a fhiafraíonn de cá háit in Éirinn as a dtagann sé.
fiafraím di
I ask her
Sula bhfágaim slán ag Maighread,
fiafraím di an bhfuil mórán ceoil ag an ghlúin úr de mhuintir Dhomhnaill.
ag cur na ceiste ar a chéile
asking each other the question
Ba chuma cén comórtas gailf ar domhan a raibh sé páirteach ann, bheadh daoine
ag cur na ceiste ar a chéile ar mhachairí gailf na tíre: "Cén chaoi a bhfuil ag éirí le Harrington?"Bhí an cháil ar Phádraig ar feadh na mblianta mar imreoir a chríochnaíodh sa dara háit go minic i gcomórtais ar fud an domhain agus mar dhuine nach raibh sé ar a chumas aige an chéad áit a bhaint amach, ach amháin go fíorannamh.
a fhiafraím
I ask
Ar ndóigh, is teanga dhomhanda é an Béarla ach nach bhfuil Sasana anois mar shatailít chultúrtha de Mheiriceá,
a fhiafraím den Ollamh Welch? Nach bhfuair cultúr na Stát Aontaithe greim ar an domhan trí na cineálacha éagsúla popcheoil?
Ní aontaíonn An Dr Welch leis an dearcadh sin.
ag cur ár dtuairisce
asking for us
Níos déanaí chaith sé tamall sa Bhreatain Bheag agus anois agus arís chuireadh sé glao gutháin orainn nó ríomhphost chugainn
ag cur ár dtuairisce agus ag rá gur cheart dúinn dul chun na Breataine Bige.
a fhiafróidh Balor den teifeach.
Balor will ask the runaway.
“Cad é mar atá cúrsaí istigh?”,
a fhiafróidh Balor den teifeach.
d'iarrainn ar na tábhairneoirí
I would ask the publicans
Mar go raibh Budweiser ar fáil cheana féin in Éirinn,
d'iarrainn ar na tábhairneoirí rud suimiúil a thabhairt dom - rud fíor-Mheiriceánach, rud nua le blas**.
a d'fhiafraíos de.
I asked him
"Cén fáth an ndeachaigh tú sa tseans mar seo?",
a d'fhiafraíos de.
Ní hionann i gcónaí na ceisteanna a chuireann Ní Néill,
Ní Néill doesn't always ask the same questions
Ní hionann i gcónaí na ceisteanna a chuireann Ní Néill, rud a chiallaíonn go mbíonn athrú béime i gceist sna hagallaimh.
nuair iarraim rud inteacht orthu.
when I ask them for something
Tig cuma neamhghnách ar a n-aghaidh
nuair iarraim rud inteacht orthu.
Ceist a chur orthu tuige a bhfuil siad chomh caillte?
to ask them why they are so lost
Ceist a chur orthu tuige a bhfuil siad chomh caillte? An falsacht atá ann? An bhfuil mo chuid cainte chomh briotach sin, chomh dothuigthe sin, nach dtig leo fiú tomhas cad é atá á rá agam.
fhiafraigh Barry díom cé acu ar thaitin aon árasán liom nó nár thaitin.
Barry asked me whether I like any of the apartments
Faoi dheireadh, d’
fhiafraigh Barry díom cé acu ar thaitin aon árasán liom nó nár thaitin.
a d'iarr orm airgead a infheistiú
who asked me to invest money
Samplaí dá leithéid is iad an scairt a fuair mé ó “Mary” ó International Equities,
a d'iarr orm airgead a infheistiú sna Stáit Aontaithe Mheiriceá agus an scairt ó “Andy Walker” ó International Equities Research, a bhí go maith ag caint.
le cúpla ceist a chur ort
to ask you a couple of questions
ceart go leor, a eagarthóir, seo é:
Balor: Míle buíochas leat, a Ian, siocair gur roghnaigh tú mise as measc iriseoirí uile na Gaeilge agus an Bhéarla agus na Polainnise,
le cúpla ceist a chur ort agus tú anois ag teacht chuig deireadh do réime.
Fiafraím di
I ask her
”
Fiafraím di cén fáth nach bhfuil *ego* mór aici, mar atá ag daoine eile i ngnó na haisteoireachta.
ag fiafraí
asking
Chonaic mé fógra in *An Phoblacht*, nuachtán Shinn Féin, faoi “*mini*-choláiste” a bhí eagraithe acu sa chathair sin agus nuair a chuir mé litir chucu
ag fiafraí faoi, fuair me litir chairdiúil ar ais i mí an Mhárta ó Mháirtín Ó Muilleoir, Ceannasaí Roinn an Chultúir, agus dúirt seisean: “Beidh fáilte is céad romhat ag an chéad *mini*-choláiste eile”.
a bhíonn do mo cheistiú
who are asking me
Ní chuireann sé iontas ar bith orm go dtagann dreacha marbha ar na daoine
a bhíonn do mo cheistiú nuair a fhreagraím, “Canberra”.
ag fiafraí díom
asking me
Bím i gcónaí ag súil lena ríomhphost
ag fiafraí díom an bhfuil mé ar fáil.
a bhíonn orm gar a iarraidh uirthi
that I have to ask her for a favour
Measaim go bhfuil an-jab á dhéanamh ag Máire Mhic Ghiolla Íosa agus is minic
a bhíonn orm gar a iarraidh uirthi – tá scileanna iontacha taidhleoireachta aici.
Fiafraím di
I ask her
php?sec=446)
Fiafraím di an bhfuil deireadh tagtha le seisiúin cheoil an tí tábhairne feasta? An ré dlúthdhiosca, Youtube agus íoslódála sa bhaile feasta é? -“Tá an saol ag athrú agus tá tionchar aige sin ar an teach ósta ach tá a lán daoine óga ag seinm ceoil fós.
an eochair a iarraidh
ask for the key
Baineann sé seo le céill, gan amhras, agus is den riachtanas a leithéid d’áit agus an stáisiún seirbhíse a bheith ann, áit inar féidir leis an tiománaí agus a chuid paisinéirí dul chuig an seomra leithris, cith a ghlacadh (ní gá ach
an eochair a iarraidh!), cupán caife a bheith ag duine, breosla a fháil nó beagáinín siopadóireachta a dhéanamh.
iarradh
were asked to
(- Le briseadh croí a deirim go gcaithfear géilleadh) A luaithe a bhí an Fhrainc faoi chois, chuir an Wehrmacht tús le feachtas bolscaireachta inar
iarradh ar phobal na Fraince glacadh le forlámhas fórsaí na Gearmáine agus cabhrú leo aghaidh a thabhairt ar an sean-namhaid, An Ríocht Aontaithe.
Iarrann
asks
Iarrann sí ar Eric cúram an linbh a roinnt le Lily.
á fhiafraí
being asked
Balor: A Thaoisigh, mura miste leat mé
á fhiafraí, cad as a dtiocfaidh na storm troopers seo? Mura bhfuil siad le híoc, cá raibh siad am an toghcháin? Má tá siad le híoc, cé atá chun é sin a dhéanamh? Agus cad leis? Agus ceist níos práinní fós, cén áit a bhfaighidh tú fiche míle camán ag an am seo den bhliain, nuair nach bhfuil traenálaithe na bhfoirne iomána in ann cúpla camán sa bhreis a aimsiú ar eagla a mbriste?
Biffo: Ceist mhaith, a Bhaloir.
iarradh
(I) was asked
Le mo thaithí mar bhlagadóir go háirithe,
iarradh orm comhaltas a ghlacadh sa ghrúpa oibre seo.
d'iarr
asked
Dúirt na póilíní anseo nach raibh siad ábalta an dá thrá a fhreastal agus
d'iarr siad ar Everton an dáta don cluiche a athrú! I Learpholl, níl rud ar bith níos tábhachtaí ná cluiche sacar agus bhí rí rá faoin scéal.
Iarradh orm
I was asked
Iarradh orm le déanaí cúrsa Gaeilge a mhúineadh in Dallas, agus ghlacas go fonnmhar leis an iarratas.
Fiafraím
I ask, enquire
Fiafraím di ar tharla an scaradh agus í fós óg ach ní ceist í a mheallann freagra.
demander
to ask
com/), tugtar le fios gur bunaíodh an scoil chun freastal ar an bpobal Éireannach caitliceach a tháinig go St Germain leis an Rí Séamas - 1700 : Le roi d’Angleterre Jacques II, en exil en France, à Saint-Germain-en-Laye, vient
demander à Saint Jean-Baptiste de la Salle d’ouvrir une école pour 50 jeunes Irlandais catholiques exilés.
is atá amplaí duine ar bith
as anyone would ask for
Tá sé páistiúil! Tá sé chomh páistiúil
is atá amplaí duine ar bith.
ag fiafraí de
asking him
Sheol mé ríomhphost chuige ag míniú dó go raibh sé ar intinn agam iris idirlín a fhoilsiú am éigin, agus
ag fiafraí de an mbeadh sé toilteanach crosfhocail a chur ar fáil di.
Fiafraíonn sé
he asks
Fiafraíonn sé di, ar mhaith léi go ngearrfadh sé a chroí óna ucht (leis an scian a chaith sí leis!) Gan aisteoireacht chumasach, d’imeodh líne mar seo amú agus theipeadh ar an radharc ar fad.
Lorgaíos
I asked for
Lorgaíos piúnt is chuireas punt ar an gcuntar.
fiafraíodh de
was asked
Ach ar chóir go mbeadh aon imní ar Netanyahu roimh Uachtarán SAM? In agallamh le teilifís Iosraelach i mbliana,
fiafraíodh de Obama faoin bhfaitíos atá ar Iosraeligh go dtréigfeadh SAM iad.
D’iarr
asked
D’iarr an Ceann Comhairle ar Alan Shatter T.
hiarradh orm
I was asked
Deich mbliana ó shin agus mé ag obair do nuachtán in iarthar Bhéal Feirste,
hiarradh orm scairt ghutháin a chur ar pholaiteoir Aontachtach ar Bhóthar na Seanchille le ceist a chur air an mbeadh sé sásta dá mbogfaí an balla síochána siar mar bhíothas ag iarraidh tuilleadh tithe ‘Caitliceacha’ a thógáil i gceantar Chluain Ard ach nach raibh an spás ann dóibh.
D'fhiafraigh sé
he asked
D'fhiafraigh sé díom, “Is Direánach thú agus tá baint agat le muintir Árann -- tuige a bhfuil gach teanga eile a’t - bhí na seacht dteangacha a’m faoin am sin – cén fáth a bhfuil gach teanga eile a’t nuair nach bhfuil Gaeilge a’t?” Ar ndóigh, ní raibh an deis a’m ar an teanga a fhoghlaim roimhe sin, dháiríre.
gcaithfear a chur
have to be asked
Beidh Sinn Féin athá ag labhairt amach in aghaidh na bpolasaithe sin, ach, tá ceisteanna faoi Sinn Féin go
gcaithfear a chur.
Fiafraíonn
asks
Fiafraíonn M.
fiafraíonn
asks
I dtús *Twelfth Night* de chuid Shakespeare,
fiafraíonn Viola, príomhcharachtar an dráma, dá comhluadar, “Cén tír í seo, a chairde?” Bhuail stoirm an long ar a raibh sí ag taisteal agus cuireadh go tóin poill í.
hiarradh orm
I was asked
Bhí an páirtí mar a bhí long a mbeadh poll ann faoi líne an uisce ach
hiarradh orm seasamh agus mheas mé gur fearr guth a thabhairt do na daoine seo taobh istigh den pháirtí in áit gan guth bheith acu ar chor ar bith,” arsa an Críostaí athbheirthe.
D’fhiafraigh mé
I asked
Cá bhfuil an Chríostaíocht le fáil ansin?
D’fhiafraigh mé de Ervine, cad é go díreach an nasc PUP agus an UVF?
“Tuairiscíodh sna nuachtáin go raibh rún ag an PUP an nasc idir iad féin agus an UVF a choinneáil, ach caithfidh tú fios a bheith agat cén cineál naisc atá i gceist,” ar sé.
ceistíodh
was asked
*“I’d rather go into government with the Hezbollah”* a d’fhreagair Rabbitte nuair a
ceistíodh é, le gairid, ar an dteilifís faoi dhul isteach i Rialtas le Fianna Fáil.
fhiafraíonn sibh
you ask
“Agus cén fáth sin?” a
fhiafraíonn sibh.
fhiafróidh
shall ask
D'aontaigh roinnt acu go raibh géarchéim gheilleagair rompu, ach - múinteoirí?
"Cén fáth nach ndéanfaí sin?" a
fhiafróidh múinteoirí na hÉireann, ar ndóigh, a chaill airgead agus cumhacht go leor i gComhaontú Pháirc an Chrócaigh, ach an difríocht is mó idir an dá bheart ná go ndearna rialtas agus ceardchumainn na hÉireann margadh lena chéile.
iarradh orm
I was asked
Is é a tharla go raibh ar an gclub réiteoir a chur ar fáil le haghaidh chluiche éigin agus
iarradh orm é a dhéanamh.
chuir an cheist
asked me
An té a
chuir an cheist, dúirt sé rud amháin a d’fhan liom, go raibh níos mó foighne agam ná mar a bhí ag aon duine eile i measc imreoirí eile an chlub.