♦
an bhfeiceann tú an botún sin?
♦
can you see that mistake?
Iontrálacha gaolmhara
Related entries
♦
níor vótáil mórán daoine ar a son, agus dá bhrí sin, chaill sí a suíochán sa Pharlaimint
♦
not many people voted for her, and therefore, she lost her seat in Parliament
♦
ina ainneoin sin
d'ainneoin sin
♦
in spite of that
despite that
♦
therefore
so
then
as a consequence
♦
bhí mé tinn, mar sin, níorbh fhéidir liom dul ar scoil
♦
I was ill, so I could not go to school
♦
caithfidh tú fanacht sa bhaile mar sin
♦
you must stay at home then
♦
mar sin OPPOSITE: mar seo
♦
like that
of that sort, in that fashion
♦
má leanann tú ar aghaidh mar sin, beidh tú marbh faoi 50
♦
if you continue like that, you will be dead by 50
♦
suíochán, tolg, nó rud éigin mar sin
♦
a seat, a sofa, or something like that
♦
cumadóirí, ceoltóirí, rinceoirí, agus mar sin de
♦
composers, musicians, dancers and so on
♦
all the same
still
however
anyway
in spite of what has been said previously
♦
dúradh liom gan dul ann, ach chuaigh mé ann mar sin féin
♦
I was told not to go there but I went there all the same
♦
fuair siad móramh na vótaí; mar sin féin, fágadh gan móramh parlaiminte iad
♦
they got most of the votes; however, they were left without a parliamentary majority
STAITISTICÍ · STATISTICS
Is é sin an
13ú focal
is minice úsáid sa Ghaeilge.
Tagann sé chun cinn uair amháin i ngach 140 focal.
Sin is the
13th
most frequently used word in Irish.
It occurs once in every 140 words.
BÉARLA ► GAEILGE · ENGLISH ► IRISH
Samplaí gaolmhara
Related examples
♦
sin iomlán m'eolais ar an ábhar
♦
that is the total extent of my knowledge on the subject
♦
tá daoine á n-adhlacadh sa reilig sin le míle bliain
♦
people have been being buried in the cemetery for a thousand years
♦
cén t-ainm atá ar an bhaile sin?
♦
what is that town called?
♦
amanna, tugann na meáin aird ar na cásanna sin, amanna eile ní thugann
♦
sometimes the media pay attention to those cases, other times they don't
♦
níl ort an fiche punt sin a íoc ar ais liom
♦
you don't have to pay me the twenty pounds back
♦
tá cúrsaí athraithe ó shin
♦
things have changed since then
♦
an bhfuil áiseanna maithe sa gceantar sin?
♦
are there good facilities in that area?
♦
bhí mé ag aistriú troscáin agus tá mo dhroim nimhneach ó shin
♦
I was moving furniture and my back is sore since then
♦
tá aithne agat ar gach éinne, mar sin?
♦
you know everybody, then?
♦
bhail, sin an seachtú haithne agat, is déan a mhór nó a bheag di Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
well, that's the seventh commandment for you, whatever you think of it
♦
Is iad na Polannaigh an dream is mó inimirce go hÉirinn. Tá sé sin amhlaidh toisc a mhéad atá daonra na Polainne.
♦
The Polish are the most numerous immigant group to Ireland. This is so because of the high population of Poland.
♦
má leanann tú ar aghaidh mar sin, beidh tú marbh faoi 50
♦
if you continue like that, you will be dead by 50
♦
ba cheart go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
ba cheart go mbeadh Gaeilge mhaith ag an té a chaith an oiread sin ama sa Ghaeltacht
♦
anybody who spent so much time in the Gaeltacht should speak good Irish
♦
ba chóir go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
ba chóir go mbeadh Gaeilge mhaith ag an té a chaith an oiread sin ama sa Ghaeltacht
♦
anybody who spent so much time in the Gaeltacht should speak good Irish
♦
I've had a limp since then
♦
ní bhaineann sé sin le hábhar
♦
is that a live programme?
♦
sin rud nach bhfeictear go minic, cailín a ólann beoir
♦
that's something you don't see often, a girl who drinks beer
♦
cad is ainm don bhogearra sin?
♦
what is the name of the program?
♦
braitheann sé sin ar go leor rudaí
♦
that depends on a lot of things
♦
cad is brí leis sin agat?
♦
what do you mean by that?
♦
I am grateful to you for it
♦
tharla sé sin san am atá caite
♦
it happened in past times
♦
cén fáth ar fhan tú chomh fada sin?
♦
why did you stay so long?
♦
cén tslí a ndéanfaidh mé é sin?
♦
an bhfuil mé chomh dona sin?
♦
bhíodh ocras i chuile theach an uair sin
♦
there was hunger in every house at that time
♦
níl sé sin cruthaithe go fóill
♦
that hasn't been proven yet
♦
an gcuimhin na laethanta sin le d'athair?
♦
does your father remember those days?
♦
go raibh maith agat as é sin a chur i gcuimhne dom
♦
thanks for reminding me that
♦
dar ndóigh, tá sé sin ar eolas ag gach duine
♦
of course, everybody knows that
♦
ba cheart tógáil ar an dea-thoil sin
♦
we should build on that good will
♦
sin deireadh leis an scéal, a chairde
♦
that's the end of the story, my friends
♦
chuir an eachtra sin deireadh leis an oíche
♦
that event put and end to the night
♦
bhí orm deireadh a chur leis an amaidí sin
♦
I had to end that madness
♦
tá sé sin i gcoinne an dlí
♦
níl cúrsaí chomh dona sin go fóill
♦
tá eolas agam ar an cheantar sin
♦
tá sé sin ina fhadhb le fada an lá
♦
that has been a problem for a long time
♦
chothaigh sé sin fadhbanna dúinn
♦
bhí sé sin ar eolas againn ón fhaisnéis a fuair muid roimh ré
♦
we knew that from the intelligence we received beforehand
♦
stay away from those people
♦
tá muid ag fanacht ar an straitéis sin
♦
we're continuing with that strategy
♦
fanaim as na díospóireachtaí sin más féidir liom
♦
I stay out of those discussions if I can
♦
beidh mé imithe faoin am sin
♦
I'll be gone by that time
♦
is fíor sin, ach ní chreidfidh siad muid
♦
that's right but they won't believe us
♦
is beag duine a thuigeann an teanga sin
♦
very few people understand that language
♦
cé a d’íocfadh airgead ar éadaí a bhí déanta chomh dona sin?
♦
who would pay for such badly made clothes?
♦
níor íoc mé cáin bhóthair ar an seancharr sin
♦
I haven’t paid road tax on that old car
♦
thosaíodar mar sin ag ceannach oibrithe as an Afraic
♦
so, they started buying workers from Africa
♦
An gcuimhin le d'athair na laethanta sin?
♦
Does your father remember those days?
♦
Tá a fhios againn é sin. Diarmuid Ó Sé, Joseph Shiels: Teach Yourself Irish, Teach Yourself Books, 1998
♦
An bhfuil áiseanna maithe sa gceantar sin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Are there good facilities/conveniences in that area?
♦
Cén áit sa Spidéal a bhfuil sé sin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Where in An Spidéal is that?
♦
An é sin do mhac? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Fuair m'fhear céile bás dhá bhliain ó shin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
My husband died two years ago.
♦
Is é seo an chéad uair go bhfuil mise agus mo chlann ar saoire le chéile ó shin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
This is the first time that my children and I are on vacation since.
♦
Beidh sé sin ceart go leor. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Ina dhiaidh sin, is breá liom dul go dtí an phictiúrlann i nGaillimh uair sa tseachtain. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
After that, I love to go to the cinema in Galway once a week.
♦
ní ghlacfadh na daoine leis sin
♦
the people would not accept that
♦
tá súil agam nár ghoid tú an t-airgead sin go léir
♦
I hope you didn't steal all the money
♦
ar mhaithe le greann a dúirt mé sin
♦
ba mhaith liom rud éigin a rá ina thaobh sin
♦
I would like to say something about that
♦
cuir na doiciméid sin isteach i dteannta an iarratais
♦
submit the documents along with the application
♦
ní féidir liom é sin a rá i láthair an uachtaráin!
♦
I cannot say that in the presence of the president!
♦
chaith mé bliain i mbun na hoibre sin
♦
I spent a year doing that work
♦
an í sin an bhean a d'imigh uait?
♦
is that the woman who left you?
♦
beidh tú imithe faoin am sin
♦
you will be gone by that time
♦
tá an baile sin in aice le cathair na Gaillimhe
♦
that town is beside Galway City
♦
ná hiarr sin orm, ní bheinn in ann aige
♦
don't ask me to do it, I wouldn't be able for it
♦
níor chuala mé é sin in aon chor
♦
I didn't hear that at all
♦
tá lúcháir orm sin a chloisteáil