Iontrálacha gaolmhara
Related entries
♦
ní féidir liom an túr a fheiceáil, tá cnoc sa bhealach orm
♦
I can't see the tower, a hill is in my way
♦
an tír is fearr ar domhan
♦
the best country in the world
♦
an foclóir is fearr sa domhan
♦
the best dictionary in the world
♦
is cuma sa diabhal INTERJECTION
♦
doesn't bloody matter
don't bloody care
don't give a damn
♦
is cuma sa diabhal cá bhfuil sé!
♦
it doesn't bloody matter where he is!
♦
is cuma sa diabhal liom faoi na pictiúir!
♦
I don't bloody care about the pictures!
Samplaí gaolmhara
Related examples
♦
ní chasaim ceol ach amháin sa mbaile
♦
I only make music at home
♦
is maith an scéal bleachtaireachta é ina dtarlaíonn an dúnmharú sa chéad alt
♦
it's a good detective story if the murder happens in the first paragraph
♦
tá sé coitianta go leor sa Ghearmáin, agus is annamh a gheofá abhus é
♦
it is common enough in Germany but you'd rarely get it here
♦
tá na soilse lasta ach níl éinne sa bhaile
♦
the lights are on but there is nobody home
♦
níl aon acmhainní nádúrtha sa tír
♦
the country has no natural resources
♦
ní cuirtear an t-alt roimh an ainmfhocal sa chás seo
♦
don't put an article before the noun in this case
♦
ba cheart dó bheith sa bhaile in áit bheith ag ól i dtithe tábhairne
♦
he should be at home instead of drinking in pubs
♦
tá daoine á n-adhlacadh sa reilig sin le míle bliain
♦
people have been being buried in the cemetery for a thousand years
♦
mhaígh na póilíní gur admhaigh na fir go raibh siad páirteach sa chomhcheilg
♦
the police claimed the men had confessed to being involved in the conspiracy
♦
bhí sé san ospidéal, ach tá sé ar ais sa bhaile anois
♦
he was in hospital but he is back at home now
♦
an bhfuil áiseanna maithe sa gceantar sin?
♦
are there good facilities in that area?
♦
tá áiseanna maithe i gcomhair na bpáistí sa cheantar seo
♦
this area has great facilities for children
♦
bhí an saol difriúil ag an am sa mhéid nach raibh áiseanna na linne seo againn
♦
life was different then in the sense that we didn't have modern-day facilities
♦
tá sé ar an bhuachaill is cliste sa rang
♦
he is the cleverest boy in the class
♦
ba cheart go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
ba cheart go mbeadh Gaeilge mhaith ag an té a chaith an oiread sin ama sa Ghaeltacht
♦
anybody who spent so much time in the Gaeltacht should speak good Irish
♦
ba chóir dó bheith sa bhaile in áit bheith ag ól i dtithe tábhairne
♦
he should be at home instead of drinking in pubs
♦
ba chóir go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
ba chóir go mbeadh Gaeilge mhaith ag an té a chaith an oiread sin ama sa Ghaeltacht
♦
anybody who spent so much time in the Gaeltacht should speak good Irish
♦
tá a lán airgid aige sa bhanc
♦
he has a lot of money in the bank
♦
an mbeidh tú sa bheár anocht?
♦
will you be in the bar tonight?
♦
we got a package in the post
♦
ba mhaith liom bheith sa bhaile
♦
I would like to be at home
♦
rugadh mé sa bhliain 1945
♦
I was born in the year 1945
♦
you made a mistake in the exam
♦
cá fhad a d'fhan tú sa Fhrainc?
♦
how long did you stay in France?
♦
buailfidh mé leat sa chaifé
♦
I'll meet you in the café
♦
níor aimsigh mé sa chatalóg é
♦
I didn't find it in the catalogue
♦
tá sí ina suí sa chathaoir
♦
she is sitting in the chair
♦
tá tú ag dul amach sa bháisteach? níl aon chiall agat!
♦
you are going out in the rain? you have no sense!
♦
an itheann tú i mbialanna nó an mbíonn tú ag cócaireacht sa bhaile?
♦
do you eat in restaurants or do you cook at home?
♦
cuir sa chófra é go n-imeoidh muid
♦
put it in the boot and we'll go
♦
scéal faoi chailín beag a théann isteach sa choill
♦
a story about a little girl who goes to the wood
♦
níl aon chomhartha teilifíse sa cheantar seo
♦
this area has no TV signal
♦
níl suim agam sa teilifís ar chor ar bith
♦
I've no interest in television at all
♦
bhí mé sa bheár le cúpla cara agus bhí an chraic go hiontach
♦
I was in the bar with a few friends and it was great fun
♦
tabhair cuairt orm nuair a bheidh tú sa tír
♦
visit me when you're in the country
♦
téann an abhainn i bhfarraige sa chuan
♦
the river enters the sea in the harbour
♦
cuir an litir sa phost, le do thoil
♦
put the letter in the post please
♦
bhí an teilifís ar siúl sa chúlra ach ní raibh mé ag féachaint uirthi mórán
♦
the televison was on in the background but I wasn't watching it much
♦
níor vótáil mórán daoine ar a son, agus dá bhrí sin, chaill sí a suíochán sa Pharlaimint
♦
not many people voted for her, and therefore, she lost her seat in Parliament
♦
níl sa cháipéis seo ach dréacht
♦
this document is only a draft
♦
is maith liom siúlóidí fada sa dúlra
♦
I like long walks in nature
♦
ar raibh an ceart ag Darwin faoin éabhlóid sa dúlra?
♦
was Darwin right about evolution in nature?
♦
níor éirigh liom sa scrúdú
♦
I didn't succeed in the exam
♦
tá an t-eolas ar fad sa bhileog
♦
all the information is in the leaflet
♦
ar fhág tú do bhean chéile sa bhaile anocht?
♦
did you leave your wife at home tonight?
♦
d'fhan mé sa bhaile an lá ar fad
♦
I stayed home the whole day
♦
críochnaíodh an tionscadal faoi dheireadh thiar thall sa bhliain 2004
♦
the project was finished at long last in 2004
♦
b'fhearr linn dul ar saoire sa gheimhreadh
♦
we'd rather go on holiday in the winter
♦
beidh an t-eagarthóir ag freastal ar chomhdháil sa Iodáil an tseachtain seo chugainn
♦
the editor will be attending a conference in Italy next week
♦
Cuir an litir sa phost, le do thoil.
♦
Put the letter in the post please. Post the letter please.
♦
Múintear teangacha sa scoil seo.
♦
They teach languages in this school.
♦
An bhfuil áiseanna maithe sa gceantar sin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Are there good facilities/conveniences in that area?
♦
Tá mé i mo chónaí sa nGaeltacht. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Tá tú i do chónaí sa mBreatain Bheag. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Cén áit sa Spidéal a bhfuil sé sin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Where in An Spidéal is that?
♦
Tá beirt agamsa anseo, Mícheál atá sa gcúinne ansin agus seo í m'iníon Siubhán. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I have two [children] here, Mícheál who is in the corner there and here is my daughter Siubhán.
♦
Tá deartháir ag Dara ach tá sé sa mbunscoil anois. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Dara has a brother but he is at the primary school now.
♦
Tá muid ar saoire agus ní bheidh muid ach trí seachtaine sa Spidéal. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
We are on vacation and we will be in An Spidéal for only three weeks.
♦
An bhfuil d'fhear céile libh sa Spidéal? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Is your husband with you in An Spidéal?
♦
Níl ach cithfholcadán sa seomra folctha. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
There is only a shower in the bathroom.
♦
bhí mé ag freastal ar dhaoine sa bhialann an lá ar fad
♦
I was serving people in the restaurant all day
♦
ba chóir dóibh gach uile fhuinneog sa teach a dhúnadh
♦
they should close every single window in the house
♦
tá líon mór teangacha in úsáid in Éirinn sa lá atá inniu ann
♦
a large number of languages is being used in Ireland today
♦
is iomaí duine sa tír seo nach léann leabhar ar bith ó cheann ceann na bliana
♦
many a person in this country doesn't read a book the whole year
♦
leanfar den chúrsa sa chéad seimeastar eile
♦
the course will be continued in the next semester
♦
cuir an litir sa phost, le do thoil
♦
mo mhacasamhail sa rialtas eile
♦
my counterpart in the other government
♦
mar a tharlaíonn, tá mise ag obair sa chomhlacht céanna
♦
as it happens, I work in the same company
♦
in as much as [something]
♦
múintear teangacha sa scoil seo
♦
languages aere tought in this school
♦
níl sé sa bhaile, tá sé ag obair
♦
he's not at home, he's at work
♦
dá olcas an ráta dífhostaíochta in Éirinn is measa sa Ghaeltacht í
♦
however bad the unemployment rate in Ireland, it is worse in the Gaeltacht
♦
tá an gorta sa tSúdáin ag dul in olcas
♦
the famine in Sudan is getting worse
♦
ná fág bagáiste sa phasáiste
♦
don't leave baggage in the passage
♦
phioc mé leabhar sa leabharlann
♦
I picked a book in the library
♦
an bhfuil spéis agat sa pholaitíocht?
♦
are you interested in politics?
♦
cuirfidh mé an litir sa phost
♦
I'll put the letter in the post
♦
rith sé isteach sa seomra
♦
bíonn sí ag rith sa pháirc gach maidin
♦
she runs in the park every morning
♦
sheas sí romham sa scuaine
♦
she stood before me in the queue