STAITISTICÍ · STATISTICS
Is é é an
15ú focal
is minice úsáid sa Ghaeilge.
Tagann sé chun cinn uair amháin i ngach 161 focal.
É is the
15th
most frequently used word in Irish.
It occurs once in every 161 words.
Samplaí gaolmhara
Related examples
♦
B'eisean an duine ba láidre acu agus sháraigh sé gach duine eile gan dua.
♦
He was the strongest and beat everybody else effortlessly.
♦
What is the soup of the day?
♦
Ná cuimil an cat, ní maith leis é.
♦
Do not stroke the cat, he doesn't like it.
♦
An é seo an bóthar idir Béal Feirste agus Doire?
♦
Is this the road between Belfast and Derry?
♦
bádh é agus é ag snámh san fharraige
♦
he drowned while swimming in the sea
♦
Briathar neamhrialta é seo.
♦
This is an irregular verb.
♦
Ainmfhocal firinscneach é seo.
♦
This is a masculine noun.
♦
Ainmfhocal baininscneach é seo.
♦
d’íoc siad mé as é a dheisiú
♦
they paid me for fixing it
♦
déanfaidh muid san athbhliain é
♦
we'll do it in the new year
♦
Coláiste tríú leibhéil é.
♦
It is a third-level college.
♦
This is a serious question.
♦
Ceapadh mar fhoclóir leictreoach é.
♦
It was designed as an electronic dictionary.
♦
Cad é leigheas na faidhbe?
♦
What is the cure to the problem?
♦
What is your date of birth?
♦
Déanfaidh muid céim ar chéim é.
♦
We'll do it step by step.
♦
An é seo deireadh an scannáin?
♦
Is this the end of the film?
♦
Dhíol sé le ceannaitheoir áitúil é.
♦
He sold it to a local buyer.
♦
He is a very nice person.
♦
D'íoc siad mé as é a dheisiú.
♦
They paid me for fixing it.
♦
This is confidential information.
♦
It is a new source of energy.
♦
Go raibh míle maith agat. - Ná habair é.
♦
Thank you very much. - Don't mention it.
♦
ba é Nua-Eabhrac ár dtriall
♦
we were going to New York
New York was our destination
♦
I feel that it is a cause for concern.
♦
bealach trádála ab ea é sna meán-aoiseanna
♦
it was a trade route in the middle ages
♦
Theastaigh uaim é a bheith faoi smacht agam.
♦
I needed to have it under control.
♦
ní hé seo an bealach ceart chun pancóga a dhéanamh!
♦
this is not the correct way to make pancakes!
♦
ar bhealach, bhí mé sásta go raibh an cogadh thart, cé gur chaill muid é
♦
in a way, I was happy the war was over, even though we lost
♦
tumtar gach béalóg san im leáite sula n-itear é
♦
every mouthful is dunked in melted butter before it is eaten
♦
thógfar é díreach mar atá sé beartaithe
♦
it will be built exactly as planned
♦
Is mise Caitlín Ní Cheallaigh... agus... cé hé tusa? Diarmuid Ó Sé, Joseph Shiels: Teach Yourself Irish, Teach Yourself Books, 1998
♦
I am Caitlín Ní Cheallaigh... and... who are you?
♦
An Francach é Pierre? Diarmuid Ó Sé, Joseph Shiels: Teach Yourself Irish, Teach Yourself Books, 1998
♦
Tá a fhios againn é sin. Diarmuid Ó Sé, Joseph Shiels: Teach Yourself Irish, Teach Yourself Books, 1998
♦
Seo é mo mhac Seán. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Seo é Séamas. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Is é seo Cathal Mac Donncha. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
This is Cathal MacDonncha.
♦
Is é seo Mícheál. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Is ball den Gharda Síochána é.
♦
He is a member of the police.
♦
Is eisean an duine is saibhre ar dhroim na talún.
♦
He is the richest person on the face of the earth.
♦
he was condemned to death
♦
Tá ollmhargadh agus cúpla monarcha in Indreabhán, ach ní baile fós é. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
There's a supermarket and a couple of factories in Indreabhán, but it isn't [what you would call] a town yet.
♦
Is as Leitir Móir é Donncha. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Donncha is from Leitir Móir.
♦
An é sin do mhac? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Is é seo mo mhac Dara. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Is baintreach fir é. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Is é seo an chéad uair go bhfuil mise agus mo chlann ar saoire le chéile ó shin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
This is the first time that my children and I are on vacation since.
♦
Seo é mo mhac Mícheál. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
An maith leat é? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
An é an leithreas an chéad doras ar dheis? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Is the toilet the first door on the right?
♦
Ba mhaith liom dul isteach go Gaillimh len é a fheiceáil. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I want to go into Galway to see it.
♦
is that a live programme?
♦
Cén t-am anois é? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Seo é an leagan is deireanaí de mo CV. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Here is the latest version of my CV.
♦
Gabh mo leithscéal. An féidir leat é sin a rá aríst, le do thoil? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Excuse me. Can you say that again, please?
♦
An bhféadfá é sin a litriú? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Is post sealadach é, ach is banaltra í mo bhean agus is post buan é sin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It is a temporary position, but my wife is a nurse and that is a permanent position.
♦
Is meicneoir é. Ní maith leis an obair sin níos mó. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
He is a mechanic. He doesn't like that job anymore.
♦
Ní maith liom ar chor ar bith é. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Is sráidbhaile mór é Maigh Cuilinn anois. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Maigh Cuilinn is a big village now.
♦
it is a small town in the country
♦
Oscail an bosca, a Mhama. Níl mé in ann é a oscailt. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Open the box, Mommy. I am not able to open it.
♦
Cén sórt cláir é sin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
What sort of program is that?
♦
Is é an múinteoir a bheas ag tíocht linn. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
He is the teacher that will be coming with us.
♦
Is ceantar mór turasóireachta é. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
Is é Julian an duine is sine sa chlann. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
Julian is the oldest in the family.
♦
Cad é faoi do thuismitheoirí? An réitíonn tú go maith leo siúd? Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
What about your parents? Do you get on well with them?
♦
I find it is a cause for concern
♦
Ní Francach é, is Gearmánach é. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
He's not French, he's German.
♦
Diúltaíodh faoi dhó é. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
An ndeir sibh é sin go minic? Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
Seo é Micheál. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Is breá liom é! Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Ach má tá tú ag iarraidh geansaí le cochall a cheannacht le rud eicínt scríofa i nGaeilge air, is é An Spailpín Fánach an áit is fearr le dul ag siopadóireacht. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
But if you are attempting to buy a pullover with a hood with something written in Irish on it, An Spailpín Fánach is the best place to go shopping.
♦
Seo é Barry. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Seo é mo dheartháir. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
An maith leat é? - Is maith. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
And do you like it? - Yes.
♦
An maith leat é? - Ní maith. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Is fuath liom é. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
is é an t-ábhar is conspóidí é
♦
it is the most controversial subject
♦
Ba mhíorúilt é nár goineadh aon duine.
♦
It was a miracle that nobody was injured.