cloch chorrach
an unsteady rock
Bhíodh sé ag cur cruógaí beaga air féin, ag freastal ar lao nó ag réiteach ar ghamhain, ag coinneáil súil ar an mbó nó díreach ag biorú an chlaí mar dhea, ag socrú
cloch chorrach anseo is dhá chloch ansiúd ar a barr.
Charraig Aonair
The Fastnet Rock
Má fhéachtar fós aduaidh ar an oileán, tá dealramh dáimh air, a cheann is a dhroim in airde, ag snámh siar i dtreo
Charraig Aonair, agus na trí Laotha ina theannta sa Bhá Thuaidh.
carraigeacha loma
bare rocks
Suite in oirdheisceart Dhún na nGall tá Gleann Cholm Cille, paróiste beag atá neadaithe idir
carraigeacha loma agus an fharraige mhór.
a bhain suaitheadh as saol gnó Mheiriceá
which rocked the American business world
Ba iadsan, ar ndóigh, aghaidheanna na scannal corparáideach
a bhain suaitheadh as saol gnó Mheiriceá in 2002.
briste ar na carraigeacha
broken on the rocks
Is teach solais traidisiúnta é a tógadh sna 1800í agus is iomaí long agus bád a shábháil sé ó a bheith
briste ar na carraigeacha ó bunaíodh é.
scáthláin
open shelters built over Mass-rocks
Timpeall na leithinise tá
scáthláin, carraigeacha Aifrinn agus go leor toibreacha beannaithe, mar thobar Cholm Cille agus tobar Phádraig.
ag iascaireacht ó charraigeacha
fishing from rocks
D'eitil éin mhara trasna an chuain, agus bhí daoine
ag iascaireacht ó charraigeacha.
rac-cheol na Breatnaise
Welsh rock music
Spreag muintir Cymdeithas yr Iaith Gymraeg mé, chuir mé an-dúil i
rac-cheol na Breatnaise agus, níos faide anonn, d'amharc mé ar an stáisiún S4C ar bhonn laethúil.
bhí borradh mór faoin rac-cheol Breatnaise
Welsh rock music was thriving
Nuair a bhí sé ina dhéagóir sna 1970í,
bhí borradh mór faoin rac-cheol Breatnaise, agus bhí leithéidí Barry Llewellyn agus Huw Jones i mbéal an phobail.
ag luascadh go fíochmhar
rocking fiercely
*
Gluais • Glossary
i gcoinne na dtonntrachaagainst the waves
ag dreapadhclimbing
gíogsqueak
ionadhsurprise
míthuiscintmisunderstanding
a bhéic CathalCathal shouted
bhfolachhiding
an-mhíshasúilvery unsatisfactory
ní chuirfidh mise isteach ortI won't bother you
gáire meidhreachmirthful laugh
ag útamáil thartfumbling around
gan amhrasundoubtedly
lig dom mo mhachnamh a dhéanamhlet me have a think
ag déanamh aithrise arcopying
a cásher situation
bhraith séhe felt
praiseachmess
os ísealin a low voice
mí-ádhbad luck
piseogsuperstition
caladhport, harbour
Gháir SaidíSaidí laughed
catachcurly
chun é a ghríosadhto incite him
ceangalbond
an tríú mílaoisthe third millennium
mí-ádhbad luck
cinneadhdecision
chun na líonta a tharraingtto draw the nets
péarlachpearly
íoróinirony
i gcruachásin a predicament
ag treabhadhploughing
déanachlate
ag ardúrising
ag luascadh go fíochmharrocking fiercely
fothainshelter
fliuch báitesoaking wet
cuma chrostaa cross look
sorncooker
doirtealsink
cuisneoirfridge
ar eagla go gcasfadh séin case he'd turn around
Bhí sí i bponc ceart.
carraigeacha
rocks
Na
carraigeacha agus an fheamainn do mo thamhladh ar ais go Trá an Dóilín ar an gCeathrú Rua.
carraigeacha
rocks
Ní raibh crainn ann níos mó - ní raibh le feiceáil ach fraoch agus
carraigeacha.
luasc siar
rocked backwards
leac oighirice
liomóidlemon
ag diúlsucking
bodhairedeafness
béasamanners
gránnahorrible
cumhachtpower
mo leithéidsethe likes of me
docharharm
múrshower
caiteover
fás maithgood growth
ag feadaílwhistling
sáite amachstuck out
stróeffort
leidclue
bodhraithedeafened
gleonoise
oibleagáideachtobligingness
cothrom na Féinnefair play
dúnárasachreticent
cantalpetulance
aisteachasqueerness, strangeness
ar fheabhasexcellently
a chur as a riochtto distort
sádh amach an cloigeann údthat head was stuck out
an iarraidh seothis time
coiscéimstep
filltefolded
muinchillesleeve
plaitbald patch
burlaí bána gruaigewhite trusses of hair
malaíbrows
ag sméideadh a chloiginnnodding his head
gach re soicindevery second second
in ard a chinnas loud as he could
ríforearm
clúmhachdown (on face)
smigchin
dallamullóg a chur ormto hoodwink me
nár thug mé neamhaird airthat I didn't ignore him
ar feadh na síoraíochtafor an eternity
bearnagap
tuillteearned
meangadhsmile
clamhsáncomplaint
luaigh séhe mentioned
bréanfoul
tá fíorbhrón ormI'm really sorry
múiscnausea
slisínslice
chinn mé arI decided
a chur díomto give up
tioncharinfluence
á tochasbeing scratched
go gontaconcisely
eachtra gadaíochtatheft incident
trealamh lofarotten equipment
ag geonaílwhimpering
croitheadh uafásachterrible shaking
samhlaighimagine
a scáthhis shadow
leata chomh móropen so wide
macallaecho
boinnsoles
ag coisíochtpacing
ag comhaireamh na gcoiscéimeannacounting the steps
óltachdrunk
dheasaighadjusted
mo bhaithisthe top of my head
luasc siarrocked backwards
sálaheels
glanbhearrthaclean-shaven
olldoirdbasses
bhreac mé na sonraí cuíI wrote down the appropriate details
ceann dúbáiltea double
bhain searradh asam féinI stretched myself
shéid séhe blew
á spreagadhencouraging him
á thionlacanaccompanying him
clingireachttinkling
cantaireachtchanting
grágaílcroaking, braying
dalltavery drunk
ag éalúescaping
go séimhgently
a chonúisyou useless person
an oiread fuadair faoi teitheadhtrying to flee so quickly
bailigh leat mar singet lost then
mallachtaícurses
líomhaintíallegations
mhaslaigh éI insulted him
barántas gabhálaarrest warrant
ionchúiseamh poiblípublic prosecution
cillíncell
luaithreadáinashtrays
stóltastools
go ngéillfeadh sé gach rud domuntil he would surrender everything to me
pleotafool
sciotaíl searbhasachsarcastic tittering
uirlisíinstruments
píopaí lonrachashining pipes
tiubhthick
tanaíthin
boghabow
sreangáinstrings
béicílyelling
búireachroaring
leis an imeacht thar fóir seofor this going overboard
bródpride
uabhararrogance
i mbarr mo réimeat my peak
a admháilto admit
ní raibh neart agam airI couldn't help it
iomrascálaíwrestler
togha a
shaineolaí an rac-cheoil
the rock music expert
Cad é mar a cheap sibh teideal seanscannáin mar *Vertigo *le cur ar an turas?”
“Bhail, a Bhalor Mhóir,” arsa Bono Beag, agus é ag cur stró nach beag ar mhatáin a mhuinéil le hamharc suas thar bholg
shaineolaí an rac-cheoil, “tá a fhios agam go bhfuil an focal sin rud beag aisteach, ach thosaigh sé amach níos aistí fós.
shaineolaí an rac-cheoil
the rock music expert
Cad é mar a cheap sibh teideal seanscannáin mar *Vertigo *le cur ar an turas?”
“Bhail, a Bhalor Mhóir,” arsa Bono Beag, agus é ag cur stró nach beag ar mhatáin a mhuinéil le hamharc suas thar bholg
shaineolaí an rac-cheoil, “tá a fhios agam go bhfuil an focal sin rud beag aisteach, ach thosaigh sé amach níos aistí fós.
screig
crag, rock
(Tá
screig a dtugtar Nead an Iolair uirthi ar Shliabh Liag.
carraig a bhfuil loig inti
a rock which has dents in it
Dúirt duine éigin liom: “Nuair a bhíonn lag trá ann, is féidir siúl amach go dtí
carraig a bhfuil loig inti a rinne glúine Chumhaigh agus é ag guí chuig Dia.
in éadan carraige
in a rock face
Thugamar cuairt ar Chaisleán Predjama, caisleán ón 15ú haois atá tógtha
in éadan carraige.
charraigeacha
rocks
Chonaic muid coilíneacht mhór rónta liatha, ina luí ar
charraigeacha.
charraigeacha
rocks
Chonaic muid coilíneacht mhór rónta liatha, ina luí ar
charraigeacha.
slis creige
a piece of rock
*
Gluais • Glossary
cuairteoirvisitor
saoithiúilpeculiar
prochógcave, hovel
i gceann mo mharanaengaged in contemplation
meanaawl
a thriailto try
oidíteachers
dá ngníomhóinn mar a iarradh ormhad I acted as I had been told
brocaisden
le m’uillinnbeside my elbow
ag stánadh uirthistaring at it
go mínósachrudely
an léaráid áirithe sinthat particular sketch
sula gcuirfeadh sé forrán ormbefore he would address me
dúil bheolive creature
cruinniú mo mheabhrachthe gathering of my thoughts
frídín deannaighdust germ
m’fhabhramy eyelash
aireattention
glasuainevivid green
donnliath na huaimhethe grey brown of the cave
feisteas coimhthíochstrange attire
seacht fairsingeseven times more wide
leadhb leathana wide piece
fionnachrithgoose-flesh
tír shiocthafrozen country
géagalimbs
aeráid fhionnuar s'againneour cool climate
ionsar achan rud sa phluaistowards everything in the cave
Cliseadh Shráid Wallthe Wall Street Crash
Géarchéim Munchenthe Munich Crisis
slis creigea piece of rock
ina dhornin his fist
ionsormtowards me
cén treo a léifinn íwhat direction I'd read it
treoraitheguides
toilteanachwilling
comhléaráideoirífellow illustrators
cúigear glaschraicneach eilefive other green-skinned creatures
brollach is másaíbosom and thighs
ag sciolladóireachtscolding
ag fiafraí dá chéileasking each other
dheamhan fonn ormI wasn't in the mood
ghréasobairfancywork
saothraithelabourers
mo chuid líníochta féinmy own drawing
mo shamhlaíocht féinmy own imagination
a míniúto explain it
tinfeadhinspiration
leamhdull
páistí fuaite earraí leathairthe children who sew leather goods
sclábhlannasweatshops
fá mo choinne féinfor myself
a dhath ar bithanything
i gceathrú inteacht eile den domhanin some other quarter of the world
thar carraigeacha
over rocks
Faraor, ní raibh mo mhasc ag feidhmiú i gceart agus lig sé isteach go leor leor uisce, ionas go raibh orm éalú ón uisce -
thar carraigeacha a bhí clúdaithe le rudaí beaga géara! Bhí an fhuil ag sileadh asam, ach bhí cuma ní ba mheasa ar chúrsaí ná mar a bhí siad i ndáiríre!
Go dtí seo níl mórán ag cur as dom seachas bheith ite ag na muiscítí agus gaineamh bheith i mo mhála, i mo leabhair, i mo bhróga agus i m’éadaí! Ach mé ag fágáil Mhósaimbíc, ag filleadh ar ais go dtí an Afraic Theas, bhí tuiscint éigin agam ar an draíocht a bhraith Bob Dylan agus go leor eile sa tír seo.
ar charraig,
on a rock,
Deirtear gur sheol sé go Lios Mòr
ar charraig, agus gur tháinig sé i dtír ag bá a dtugtar Port Mo-Luáig air go fóill.
ar a charraig mhór
on its big rock
Is cathair álainn é Dún Éideann, agus an caisleán
ar a charraig mhór sa lár os cionn Ghairdíní Shráid an Phrionsa.
tá an charraig féin ollmhór
the rock itself is massive
Ar an gcéad dul síos,
tá an charraig féin ollmhór – thóg sé uair go leith orm siúl timpeall uirthi.
gan an charraig a dhreapadh,
not to climb the rock,
Iarrann siad ar thurasóirí
gan an charraig a dhreapadh, ach tugann na mílte turasóir faoin dreapadh gach bliain.
nach gá an charraig a dhreapadh
that it's not necessary to climb the rock
Dar liomsa
nach gá an charraig a dhreapadh – tá an oiread sin draíochta ag baint leis an áit agus an méid sin le tuiscint fúithi gur leor sin.
ó charraigeacha,
from rocks,
Gléasta i gcultacha uisce, clogaid agus úmacha sábháilteachta, chaitheamar an lá ag léim isteach in uisce fíorfhuar ó bhruacha agus
ó charraigeacha, ag rópadóireacht anuas na heasa, agus ag streachailt leis an bhfáschoill sa Waitakere.
na carraigeacha
the rocks
Tar éis dóibh a bheith á gcluimhriú féin ar feadh tamaill, suas leo thar
na carraigeacha chuig na boscaí neadacha atá curtha ar fáil
ag an tearmann.
(réaltaí roc,
(rock stars,
Tá rogha agat; casann roinnt daoine
(réaltaí roc, baincéirí agus a leithéid) ar chlé, agus ar aghaidh leo go dtí na suíocháin mhóra chompordacha.
screig
crag, rock
Tá
screig a dtugtar Nead an Iolair uirthi ar Shliabh Liag agus tor farraige den ainm céanna i Málainn Mhóir.
tor farraige
sea-rock
Tá screig a dtugtar Nead an Iolair uirthi ar Shliabh Liag agus
tor farraige den ainm céanna i Málainn Mhóir.
ag lapadán ar na carraigeacha
flopping about on the rocks
Bhínn ag amharc ar an lán mhara a bhí
ag lapadán ar na carraigeacha sa chladach.
corr-réalta scannáin nó rac-cheoil
the odd film or rock star
De ghnáth, bíonn lár an bhaile plódaithe le turasóirí mála droma, agus bíonn
corr-réalta scannáin nó rac-cheoil ag spaisteoireacht ina measc freisin.
rac-cheol
rock music
Bhí go leor daoine sa lucht éisteachta a d’éist le
rac-cheol amháin go dtí sin ach a shíl go raibh an ceol a bhí againne *cool* go leor dóibh.
leithéidí an racghiotáraí
the likes of the rock guitarist
”
Tugadh cuireadh do cheoltóirí éagsúla,
leithéidí an racghiotáraí Declan Sinnott agus an dordghiotáraí Eoghan O’Neill, a bheith páirteach in Moving Hearts, cé nach raibh cur amach ar bith acu ar an cheol traidisiúnta.
rac-cheol
rock music
Is fearr liomsa an
rac-cheol fosta, ach tá na cailíní níos líonmhaire - ní fada go mbíonn *Bleeding Love* Lewis nó caoineadh Kelly fud fad an chairr.
rac is roll
rock 'n' roll
Deir sé liom gurbh é athair Joe a chuir tús le siopaí ceirníní san ardchathair ag deireadh na seascaidí agus borradh ag teacht faoi
rac is roll in Éirinn – Murray’s Discs ar Bhóthar na Trá Thuaidh ba ainm don siopa a bhí aige.
leic
(commemorative) slab of rock
‘An scríobh ar an
leic, ní buaine ná an lámh do chuir’ -
“Sna seanlaethanta, d’úsáid muid péint shaor” a dúirt sé ag míniú go raibh drochbhail ar shaothar Vrubel mar gheall air seo.
ghrian ag scoilteadh na gcloch
sun breaking the rocks
Ní hamháin go raibh an
ghrian ag scoilteadh na gcloch, ach bhí sé chomh te sin go bhféadfá ubh a róstadh ar na clocha dá mbeadh ubh agat, mar a dúirt cara liom fadó.
charraig
rock
Tá radhairc shuntasacha go leor le feiceáil ann, an
charraig ollmhór Uluru - nó Ayer’s Rock mar a tugadh uirthi tráth - ina measc.
Boilg
submerged rock
Tugadh
Boilg Sydney ar an charraig ó shin.
leaca
rock slabs
I dtír ar bith eile, bheadh
leaca ón cheantar áitiúil curtha sna háiteanna ina bhfuil an creimeadh is measa i bhfad ó shin lena chinntiú nach mbeadh aon chontúirt ag baint leis.
cloich
a rock/stone
Is breá liom an draíocht a bhaineann le huisce a bheith chomh crua le
cloich.
racán ról
rock an' roll
Níl aon bhlas áirithe i gceist, ach ní maith liom
racán ról.
tóin poill
rock bottom
Ráig a Bhuaileann Pobail
An ráig tógála, an borradh as cuimse faoi gach rud a tharla in Éirinn - faoin éagomraíocht shóisialta san áireamh! - roimh an titim go
tóin poill san airgeadas, an fuadar i mbunú gaelscoileanna, cé as ar tháinig sé sin? Cad é an dóigh a dtagann fíricí daonra, oideachais, oiliúna, airgeadais, srl.
bhunchloch
base-rock
Murar féidir le foghlaimeoirí saibhreas, iomláine, agus áilleacht theanga na Gaeltachta a thabhairt leo, an fiú an Ghaeltacht a chaomhnú ar chor ar bith? Nó an é go mbeadh Gaeilge na gcathracha ní ba bhoichte fós murach an Ghaeltacht a bheith ann? Nó an bhfeidhmíonn an Ghaeltacht ar leibhéal eile in intinn an fhoghlaimeora, go seasann sí mar
bhunchloch faoi choincheap éigin a bhaineann le féidearthachtaí teanga? Is é sin, gur mó an tábhacht a bhaineann leis an Ghaeltacht mar thaca i samhlaíocht an fhoghlaimeora ná a bhaineann leis an fhíor-Ghaeltacht mar acmhainn daonnachta nó mar thobar saíochta ann féin?
An Bhuíon Bheag Chinniúnach
Is dóigh liom féin gur beag seans anois atá ag an Ghaeilge mar theanga phobail.
cathaoireacha luasctha
rocking chairs
Ba bhean chruthaitheach í, mar a tugadh le fios in The Shamrock tráth: “rinneadh carbaid ársa na hÉireann as
cathaoireacha luasctha, crosa Gaelacha as páipéar donn.
dá mbuailfí le cloich thú
you were struck by a rock
Tugann roinnt daoine 'rock beetles' orthu mar dá mbuailfeadh ceann acu san éadan thú lá samhraidh leagfadh sé de rothar chomh furasta céanna amhail is
dá mbuailfí le cloich thú.
bhuntsraith tacaíochta
base-rock support
Bhíodh dílseacht láidir ag teaghlaigh agus ag ceantracha do Fhianna Fáil, a bhí mar
bhuntsraith tacaíochta lá toghcháin.
charraig
rock
Mar a deir Eoghan Ó Colm ina leabhar Toraigh na dTonn: “Fuair sé faoiseamh agus suaimhneas intinne nach raibh sé ag dréim leis ar an
charraig lom diamhrach seo.
bhuntsraith tacaíochta
base-rock support
Bhíodh dílseacht láidir ag teaghlaigh agus ag ceantracha do Fhianna Fáil, a bhí mar
bhuntsraith tacaíochta lá toghcháin.
Sceird
exposed rock
Ar an
Sceird
======
An chéad rud a chuaigh i bhfeidhm nuair a thrasnaigh mé na hAipiníní ar an A24 (an mórbhealach soir ón Róimh go dtí Pescara) ná a thréigthe is a bhí an tír.
Mullán cloiche
a rock hill
Mullán cloiche a phléasc ón talamh aníos nuair a bhíog an domhan fadó fadó.
Idir ord agus inneoin
between a rock and a hard place
Idir ord agus inneoin a bhí muintir na Cróite.
gcarraig cháiliúil um an dtaca sin
famous rock at the time
Chuir siad suas a bpuball i láithreán campála in aice le Uluru, nó *Ayers Rock* mar a tugadh ar an
gcarraig cháiliúil um an dtaca sin.
charraigeacha
of rocks
Leanann siad líne
charraigeacha atá péinteáilte buí geal go dtí an fothrach séipéil, líne a thug na siúlóirí ‘Bóthar na mBrící Buí’ air nuair a nochtadh é i 2010.
an ghrian ag scoilteadh na gcloch
the sun splitting the rocks
Tús an tsamhraidh a bhí ann, agus bhí
an ghrian ag scoilteadh na gcloch, agus gártha daoine, idir óg agus aosta, le cloisteáil i mo thimpeall ar an trá.
na dtonn in aghaidh na gcarraigeacha
the waves against the rocks
Bhí an aimsir go breá le linn mo chuairte ar ámharaí an tsaoil, ach ní fhéadfainn gan lá síne a shamhlú, i lár an gheimhridh, an ghaoth mhór ag caitheamh
na dtonn in aghaidh na gcarraigeacha agus an fhearthainn ag stealladh anuas.
bhreathnaigh mé an charraig lom
I saw the bare rock
Nuair a
bhreathnaigh mé an charraig lom agus an scáineagán san áit a mbíodh an portach chuir sé ag smaoineamh mé ar scéal Oileán na Cásca, an áit bheag i lár na Teiscinne Ciúine a raibh pobal daoine ann a leag gach aon chrann dá raibh ar an oileán.
oileán diamhair na dTor
the mysterious isle of the rock towers
Tá súil agam go n-éireoidh leo an fód a sheasamh agus go bhfanfaidh siad ar
oileán diamhair na dTor.
Snáth Mara na Teanga
the linguistic pickings on the rocks
Snáth Mara na Teanga
=========
I measc na raice seo fuair sé focail, amhráin, scéalta, dánta, paidreacha, comhráite, logainmneacha agus eile as Gaeilge.
na carraigeacha crochta
the steep rocks
’S í do chanúint leathan a nochtann
gur coimhthíoch saonta thú
go dtáinig tú ó thaobh eile na farraige
is nach bhfuil eolas ar bith agat
ar nósanna na hÉireann
’S é do cheannaghaidh neamh-Áiseach a nochtann
fiú gan focal amháin a rá
go bhfuil tú gan dabht i do waiguoren*
’s nach bhfuil eolas ar bith agat
ar nósanna na Síne
Sléibhte maorga atá i do thimpeall
Cuireann
na carraigeacha crochta iontas ort
Tá tú sáite i nglaise na bpáirceanna is na bhfánaí
Is ar do shuaimhneas atá tú ansin
Agus tú i measc na ndaoine
ag canadh is ag caint is ag ól
Sa teach leanna beoga i nGleann
Nó ag rince in éineacht le comharsana
Sa tsráid bhríomhar i Yangshuo
Beidh lúcháir an chomhluadair chroíúil ort
Ní i do waiguoren a bheidh tú níos mó
Mo rabhadh duit, a chara
Uair amháin agus tusa san áit
Tiocfaidh draíocht ort i ngan fhios duit
is beidh sé do do mhealladh go deo!
go leor carraigeacha le seachaint
enough rocks to avoid
Bhí orainn súil ghéar a choinneáil ar an gcairt mhara le linn an turais go hÍ, mar go bhfuil an cósta sách salach ar an dtaobh ó dheas de Eilean Muile:
go leor carraigeacha le seachaint.
an chreag seo
this rock
Tá dualgas ormsa mar Rí ar
an chreag seo i lár na farraige mo phobal a choinneáil saor ó chathú agus ó cháim.
a chreag dhúchais
his native rock
”
Ar chloisteáil an scéil seo do Bhalor, thug sé aghaidh caol díreach ar
a chreag dhúchais i lár na farraige chun an scéal a fhiosrú agus chun cúpla ceist eile a chur ar Phatsaí Dan.
Saol ar an trá fholamh a bheidh i ndán dóibh
they’ve a rock bottom life ahead of them
Saol ar an trá fholamh a bheidh i ndán dóibh gan amhras.
ar fad ar aon leic mhara
all together on a rock in the sea
) Ach tá daonra mór ann: mar a bheadh muintir na Gaillimhe, muintir Luimnigh agus muintir Chorcaí
ar fad ar aon leic mhara – gar don 400 míle duine.
thar na craigeanna loma
across the bare rocks
An dá luath ’s a d’imigh muid den bhóthar
thar na craigeanna loma, bhí léargas eile le fáil ar shaol an oileáin.
leac neimhe
sky rock
Taispeánann Ghirlandaio saibhreas a phatrúin Tornabuoni tríd na meáin mórchostais, lapis lazuli nó
leac neimhe, ór agus ruaim an chachtais a úsáideann sé i bhfreascó ’s aige Díbirt Joachim ón Teampall.
an ghrian ag scoilteadh na gcloch
the sun splitting the rocks
Ní raibh scamall sa spéir agus bhí
an ghrian ag scoilteadh na gcloch.
bhí mo dhá láimh ar an charraig
my two hands were on the rock
Bhí a fhios agam go raibh mé ag cur fola, mar mhothaigh mé é ar m’aghaidh, ach ní raibh mé in innimh rud ar bith a dhéanamh faoi mar
bhí mo dhá láimh ar an charraig.
de réir na gcoinníollacha dochta daingne
according to the firm set in rock conditions
Beidh na héiricí seo le leagan ar an mhuintir nach acmhainn dóibh a gcuid morgáistí a íoc
de réir na gcoinníollacha dochta daingne a leagfaidh na bainc síos do na créatúir bhochta sin.
ag scoilteadh na gcloch
splitting the rocks
Bhí mé ag tiomáint i lár Chontae Dhoire an tseachtain seo caite, an ghrian
ag scoilteadh na gcloch.
gleic na ndaoine ar an leic lom
the peoples’ getting to grips with the bare rock
Talamh agus trá, mná faoi sheálta,
gleic na ndaoine ar an leic lom, an cime cathrach, Oisín i ndiaidh na Féinne: bhí a chuid ábhair aige agus chloigh sé leis.
as an gcloich
out of the (bare) rock
Caithfear muinín a chur i lucht athbheochan na teangan chun an tsochaí nua seo a dhearadh
as an gcloich.
carraige
rock
Thug Liz Curtis cuairt ar Inis Meáin níos luaithe i mbliana, áit a ndeachaigh sí ar thóir na
carraige ar a suíodh an drámadóir Synge go minic céad bliain ó shin.
tharla gur bhuail fear siúlach rac-cheol isteach
because a roving rock star wandered in
Tá tochas ardáin ag teacht ar Dhiarmuid Johnson
tharla gur bhuail fear siúlach rac-cheol isteach san oifig aige lá amháin agus cén fáth nach siúlfadh sé uaidh ‘as seo don tír anonn.