rith sé liom
it occured to me
Agus mé ag fágáil theach Mhairéad, mo sháith ite agam agus dhá dhlúthdhiosca i mo sheilbh a bhronn sí orm mar bhronntanais,
rith sé liom gur duine í a mbeadh a leithéid de mholadh níos tábhachtaí di ná moll mór airgid ó Virgin Records nó ceolchoirm mhór eile sa Hollywood Bowl.
i gcion orm
impressed me
Chuaigh an ceol agus na dathanna iontacha go mór
i gcion orm agus chinn mé ag an phointe sin gur go Cúba a rachainn ar mo chéad saoire eile.
Bhain siad siar asam
They took me back
Bhain siad siar asam le binb agus boirbe a ngutha.
a chuaigh i bhfeidhm orm
which made an impression on me
Ba iad na daoine ansin níos mó ná rud ar bith eile
a chuaigh i bhfeidhm orm, cé go bhfuil sé go hálainn mar áit fosta.
Dhéanfaidh cider mise
cider will do for me
"
Dhéanfaidh cider mise," arsa Síle.
gearr ig
blow me down (lit. cut a notch)
"Bhuel,
gearr ig!" arsa Deirdre le Cian agus í ag amharc suas ar Shíle, "tá deoch ceannaithe aici.
Dhéanfaidh cider mise
cider will do for me
"
Dhéanfaidh cider mise," arsa Síle.
gearr ig
blow me down (lit. cut a notch)
"Bhuel,
gearr ig!" arsa Deirdre le Cian agus í ag amharc suas ar Shíle, "tá deoch ceannaithe aici.
do mo mhaslú
insulting me
Ag an bpointe sin thosaigh na mná
do mo mhaslú go fíochmhar agus dúirt, "You ain't lettin' us in cause we're black".
Ní dhéanfadh sé spaid bhanraí mar sin domhsa
he wouldn't walk all over me like that
Ní dhéanfadh sé spaid bhanraí mar sin domhsa, tá mé ag inse sin duit.
Nár aifrí Dia orm é
may God forgive me for saying it
Nár aifrí Dia orm é - dheamhan a miste liom.
croitheann a lámh orm
she waves to me
"
Tagann Elin Roberts amach as a teach, féachann suas agus
croitheann a lámh orm.
le mo cheansú
to calm me down
Ach go bé go bhfuil Meic ansin
le mo cheansú, níl a fhios cad é a dhéanfainn.
a chothaigh mé
that sustained me
Agus mh'anam ach gur thóg sé tamall fada ar dhaoine áirithe an baile céanna a shroichint!
Agus cá mbeinn gan seisiún rialta an Ghóilín? É sin
a chothaigh mé mar amhránaí le os cionn fiche bliain.
Níor chuir an brú isteach ná amach orm
The pressure didn't bother me at all
*
Níor chuir an brú isteach ná amach orm.
níl a fhios agam cé a lean tú, ach níor lean tú mise cibé
I don't know who you took after, but it wasn't me anyway
"An bhfuil tú dall? Nach bhfeiceann tú an casán? Bhuel,
níl a fhios agam cé a lean tú, ach níor lean tú mise cibé," arsa a athair.
ochón ó
woe is me
An bhfuil muid chomh normálta le hÁth Luain nó le Gaillimh nó le Chelmsford?
Ag tús na bliana seo, bhí sé mar aidhm agam gearradh siar ar an olagón agus ar an
ochón ó sa cholún seo.
gurbh fhóirsteanaí an tsamhail í seo do mo leithéid
that this image was more suitable for the likes of me
Chonacthas dom an iarraidh seo
gurbh fhóirsteanaí an tsamhail í seo do mo leithéid.
is beag nár thug sé fúm
he nearly attacked me
Ach chuir sé cár air féin agus, cé go raibh mé ag iarraidh cuidiú leis,
is beag nár thug sé fúm.
Chonacthas dom
it seemed to me
"
"
Chonacthas dom gur siombail den intleachtaí aonair uaigneach a bhí sa phocaire gaoithe.
ag baint grinn asam
slagging me
"Nach holc an mhaise duit a bheith
ag baint grinn asam agus mé sa dóigh a bhfuil mé.
thart fá dtaobh díom
around me
Mar Mheiriceánach, ní raibh an deis agam an teanga a fhoghlaim ar scoil, nó í a chluinstin
thart fá dtaobh díom nuair a bhí mé ag fás aníos.
Níor oiriúnaigh sé in aon chor mé
It didn't suit me at all
Níor oiriúnaigh sé in aon chor mé.
ag dó na geirbe agam
irritating/worrying me
"Nílim sásta gur éirigh liom croí na ceiste a léiriú agus táim ag lorg meafair éigin eile a thabharfaidh slí isteach dom chuig na rudaí seo a bhíonn
ag dó na geirbe agam.
Más buan mo chuimhne
if my memory serves me right
Más buan mo chuimhne is minic a chuala mé an focal *sheila* sa scannán *Crocodile Dundee* agus mo dhuine ag caint faoi na mná.
a chuaigh i bhfeidhm orm
that made an impression on me
Ceann de na rudaí
a chuaigh i bhfeidhm orm an oíche úd ná an spiorad agus an greann a bhí ag baint le Spillane.
go dtabharfaidís thar n-ais dom é
that they would give it back to me
Tá mo bhainisteoir ag caint leo agus thugadar a bhfocal
go dtabharfaidís thar n-ais dom é ar phraghas éigin.
Ní chuirfeadh sé aon ionadh orm
it wouldn't surprise me
Ní chuirfeadh sé aon ionadh orm dul chuig preasócáid i mBanc Ceannais na Eorpa anseo i Frankfurt ceann de na laethanta seo agus fógra a fheiscint ag an doras: "Fáilte roimh ghnó trí Ghaeilge! "
*Is as Cathair Chorcaí Stiofán Ó Foghlú.
Ní chuirfeadh sé aon ionadh orm
it wouldn't surprise me
Ní chuirfeadh sé aon ionadh orm dul chuig preasócáid i mBanc Ceannais na Eorpa anseo i Frankfurt ceann de na laethanta seo agus fógra a fheiscint ag an doras: "Fáilte roimh ghnó trí Ghaeilge! "
*Is as Cathair Chorcaí Stiofán Ó Foghlú.
mé a fhágáil ina cheann
leave me in charge
Dá stróicfeadh sé leis agus
mé a fhágáil ina cheann dhéanfainn féin gnaithe breá.
do mo stiúradh
guiding me
Bhí Susan tar éis breith ar uillinn orm
do mo stiúradh go discréideach go dtí coirnéal neodrach.
an ndéanfá grá Dé
would you do me a favour?
"A Derek, a chroí,
an ndéanfá grá Dé agus an rud atá cruinn thart faoin doras a ghlanadh suas.
d'oir sé go mór dom
it really suited me
Céim Ghaeilge agus Fhraincise atá á déanamh agam sa Choláiste Ollscoile Baile Átha Cliath, mar sin
d'oir sé go mór dom dul chuig coláiste ina bhféadfainn feabhas a chur ar mo chuid Fraincise gan ligean do mo chuid Gaeilge dul i ndearmad.
Feileann sé níos fearr dom
it suits me better
"
Feileann sé níos fearr dom oibriú ón mbaile mar nach gá taisteal fada a dhéanamh chuig oifig ar bith.
chnag sé mé
he struck me
Bhí sé iontach tógtha agus tháinig sé anuas agus
chnag sé mé.
Chan fhacthas domh
it didn't seem to me
"
Chan fhacthas domh go raibh an saibhreas céanna i nGaeilge ach de réir a chéile tuigeadh domh go gcaithfinn pilleadh ar ais arís, leis an *cliché *sin a úsáid, ar thobar an dúchais agus athshealbhú a dhéanamh ar mo dhúchas féin.
ag sleamhnú uaim
slipping from me
Tháinig mé go hÉirinn i mí na Samhna agus phill mé i ndeireadh na Bealtaine, agus dheamhan athrú a bhí ar an aimsir - mar sin, níor mhothaigh mé an t-am
ag sleamhnú uaim.
i gcion orm
which made an impression on me
I gceann de na bailte iascaireachta chonaic mé póstaer a chuaigh
i gcion orm - grianghraf beag an duine de 270 duine, ainm agus dáta leis - an lá a cuireadh sa phríosún iad, measaim.
Chuaigh an teanga i bhfeidhm go mór orm.
The language made a big impression on me.
Chuaigh an teanga i bhfeidhm go mór orm.
cad a spreag mé
what motivated me
Ceart go leor, a déarfaidh tú, ach cén fáth ar shocraigh tú ar Ghaeilge a fhoghlaim? Inseoidh mé duit
cad a spreag mé.
ba léir dom
it was clear to me
ba léir dom freisin gurbh éigean dom an teanga sin a bheith agam chun cultúir na tíre a thuiscint go hiomlán.
léiríodh dom
it was shown to me
Ba é an rud ba thábhachtaí ná gur
léiríodh dom nach bhfuil an Ghaeilge marbh ná leathmharbh ach beo bríomhar agus í á labhairt i measc na bpáistí óga.
nár aifrí Dia orm é
may God forgive me
"Anois, a Áine," ar seisean, "má chluinim go bhfuil an marlachán de dhuine sin fá scread asail den teach,
nár aifrí Dia orm é, cuirfidh mé amach ar an tsráid thú.
bhain a ráiteas stad asam
his statement took me aback
Ós rud é gur duine é mo chara atá go mór in éadan Shinn Féin,
bhain a ráiteas stad asam.
sa darna doras domh
two doors away from me
Agus tá sí trí bliana déag agus ceithre scór!
"Bhí sé d'ádh orm ansin go raibh Caitlín Ní Dhomhnaill, a bhfuil clú agus cáil uirthi sa lá atá inniu ann,
sa darna doras domh.
ag inse domh
telling me
"Faighim litreacha galánta as achan chearn den domhan ag tabhairt buíochais domh, daoine
ag inse domh gur bhain siad pléisiúr as ceardlann nó as mo chuid ceoil.
do mo mhacasamhailse
for someone like me
Is é ábhar bróid
do mo mhacasamhailse go n-éisteodh siad liom.
go n-éisteodh siad liom
that they would listen to me
Is é ábhar bróid do mo mhacasamhailse
go n-éisteodh siad liom.
ag roinnt tí liom
sharing a house with me
Beo!: An gcaitheann tú formhór do shaoil trí mheán na Gaeilge?
AH: Labhraím Gaeilge leis an fhear atá
ag roinnt tí liom.
gur chuir sé sin as beagainín dom
that that bothered me a little
Caithfidh mé a rá
gur chuir sé sin as beagainín dom.
glacadh sibh liom nó ná glacadh sibh liom
accept me or don't accept me
Ach bhí mise bródúil as an áit a dtáinig mé as agus an cúlra clainne a bhí agam agus ní raibh aon fhadhb agam riamh ag rá, 'Okay, siúd é mise,
glacadh sibh liom nó ná glacadh sibh liom.
a spreag mise
which motivated me
Tá airgead ag teastáil le gnó a rith ach ní hé an t-airgead
a spreag mise.
le coinneáil ag imeacht
to keep me going
Tá mé ag iarraidh dóthain airgid
le coinneáil ag imeacht agus tá mé breá sásta leis sin.
chaitheadh daoine seile orm
people used to spit at me
D'éirigh mé as an tsiopadóireacht a dhéanamh sa bhaile sin, mar
chaitheadh daoine seile orm.
chuir siad i mo leith
they accused me
Tháinig póilíní agus
chuir siad i mo leith go raibh mé ag iarraidh airgid ar dhaoine.
ar bheannaigh sé domh
that he greeted me
*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
rith sé liom
it occured to me
In eachtra cháiliúil i gclár sa dara sraith, ghlac sé seilbh ar mhicreafón fógróra in oifig ollmhargaidh in Helsinki na Fionlainne agus d'fhógair sé i nGaeilge go raibh buachaill dána cúig bliana d'aois tar éis micreafón a thógáil agus gur cheart dá mháthair é a thabhairt léi as an siopa láithreach!
Nuair a bhuail mé le Hector i nGaillimh le déanaí
rith sé liom gur duine é nach gcloíonn le rialacha ar bith, is cuma cé acu na rialacha a bhaineann le cláracha taistil nó rialacha ghramadach na Gaeilge atá i gceist.
Ghoill sé sin orm
that bothered me
Ghoill sé sin orm, agus d'amharc mé ar an chathaoirleach arís, ach ní raibh focal as faoi.
ar bheannaigh sé domh
that he greeted me
*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
ag fágáil na coire sin orm
attributing that crime to me
"Nach bhfuil tusa ar fad
ag fágáil na coire sin orm.
Tá go leor ar m'aicíd
there are many people like me
Tá go leor ar m'aicíd," ar sé.
ní thig an aclaíocht domhsa cibé
exercise doesn't suit me anyway
"Órú,
ní thig an aclaíocht domhsa cibé.
do mo mharú
killing me
"Tá mé ag obair ar leabhar eile anois, ach *God bless us*, tá sé
do mo mharú! Tá sé ghearrscéal críochnaithe agam ach níl iontu ach an chéad dréacht agus níl meas dá laghad agam orthu.
feictear dom
it seems to me
Foghlaim na staire
=======
Tá fadhb ag baint,
feictear dom, leis an dóigh a bhfoglaimíonn muid an stair, mar insítear dúinn mar scéal ár náisiúin féin í.
is a oireann sé dom
as it suits me
Beidh mé siúlach scéalach an fhad
is a oireann sé dom.
Ní chuirfidh sin lá buartha orm
That won't bother me in the slightest
Nach bhfuil tú ag déanamh go mbeidh an *boss *ag iarraidh tuairisc iomlán air seo? Cad é atá tú ag dul a rá leis?"
"
Ní chuirfidh sin lá buartha orm.
is ná dúistear mé
and let no one wake me
Ach táimse im chodladh
is ná dúistear mé.
is mó chuaigh i gcion orm
which had the most impact on me
Ach is stíl fhidléireachta iarthar an Chláir
is mó chuaigh i gcion orm ag an aois sin.
Gheall siad ráiteas a sheoladh chugam
they promised to send me a statement
Gheall siad ráiteas a sheoladh chugam ach níor tháinig faic go fóill.
chuaigh sé i bhfeidhm go mór orm
it made a big impression on me
Chuir mé ar siúl ceirnín leis na Chieftains agus
chuaigh sé i bhfeidhm go mór orm.
nach dtréigfidh mé riamh
who will never abandon me
Is tú an t-aon chara
nach dtréigfidh mé riamh, murab ionann is Bertie an (blíp).
ag baint na bputóg asam
disemboweling me
Bhí sé olc go leor nuair a a bhí na banaltraí ag troid liom, ach ansin thosaigh na (blíp-ing) fearaltraí
ag baint na bputóg asam fosta.
Maithfidh tú dom
you'll forgive me
An dtuigeann duine ar bith mo chás, ach tusa, a leabhairín mo chroí?
Maithfidh tú dom, a thaisce, a leabhairín, a stóirín, má roinnim an méid a scríobhaim anseo le Balor na Súile Nimhe.
Murach mé
if it wasn't for me
Murach mé, a smaoinigh sé, ní bheadh duine ar bith anseo fós, b'fhéidir, ach é fágtha go silfeadh an deoir dheireanach fola agus a anam as i ngan fhios dó féin is don saol agus bheadh imithe cheana féin agus ar thóir lóistín i saol éicint eile.
ná clis anois orm
don't let me down now
"A chois, a chois,
ná clis anois orm," a bhéic sé ag fuarchaoineachán.
a spreag chun gnímh mé
that spurred me on
Ceann de na rudaí
a spreag chun gnímh mé ná nuair a chuaigh cara liom as Béal Feirste ar aisteoir é go RTÉ chun triail a dhéanamh agus diúltaíodh dó.
chítear domhsa
it seems to me
Tá mé ag seinm ceol tíre agus cheol traidisiúnta na hÉireann ó dheireadh na n-ochtóidí agus
chítear domhsa nach féidir idirdhealú a dhéanamh idir an Ghaeilge agus an ceol.
Ní dheachaigh sin i bhfeidhm orm riamh
that never made an impression on me
Ní dheachaigh sin i bhfeidhm orm riamh, ar chúis éigin.
ag cur orm
bothering me
"An droim atá
ag cur orm.
Tá na lámha síos liom
my arms are killing me
Tá na lámha síos liom fosta," arsa Seán go truacánta, "agus tá mé stiúgtha leis an ocras.
Dhéanfaidh sin mo ghnaithe
that'll do me
"
"
Dhéanfaidh sin mo ghnaithe," arsa Seán.
Chonacthas domsa
it seemed to me
Chonacthas domsa gur bagairt a bhí anseo; d'eisigh an NATFHE agus UNISON ráiteas faoin chás roimh an Nollaig ach sheol sé ríomhphost chugamsa amháin.
ag gearán fá dtaobh díomsa
complaining about me
Chaith sé cuid mhaith den am
ag gearán fá dtaobh díomsa agus an dóigh ar thug mé an scéal don *Lecturer*, agus dúirt sé liom go mbeadh trioblóid ann faoi sin.
Stad m'abhcóide mé go rialta
my counsel stopped me regularly
Stad m'abhcóide mé go rialta chun aird na mbreithiúna a tharraingt ar na cáipéisí fianaise agus chuir siadsan ceist orm anois is arís.
lus míonla
forget-me-nots
D'aithin mé an
lus míonla, méiríní púca, deora Dé, magairlíní beaga corcra agus an fhéithleog.
Nach méanar domh
isn't it good for me, isn't this just great
"
Nach méanar domh," ar seisean leis féin agus d'oscail sé canna beorach.
Sách maith dom
good enough for me
Sách maith dom má chaill mé roinnt airgid, a deir tú, ní fiú bheith ag geonaíl faoi anois.
rith sé liom
it struck me
Ar dtús, nuair a chonaic mé go raibh sráideacha á n-ainmniú as íospartaigh de chuid 9/11,
rith sé liom go raibh onóir níb fhearr tuillte acu.
ag déanamh comhghairdis liom
congratulating me
Táim iontach buíoch de na mílte léitheoir a scríobh isteach
ag déanamh comhghairdis liom mar eagarthóir sealadach as siocair caighdeán na truflaise a bheith i bhfad níos airde ann ná mar a bhíonn de ghnáth.
dhiúltaigh sé glan dom
he refused me outright
Le fada an lá bhí mé ag impí ar Ó Doornail mé a chur mar thuairsceoir chuig an Irish Fest i Milwaukee agus
dhiúltaigh sé glan dom gach bliain.
ag stánadh orm
staring at me
Cad é faoi Bhalor? Níorbh fhada go raibh Balor sínte in aice leo - scaifte Meiriceánach fíorGhaelacha ag brú deochanna orm,
ag stánadh orm agus laochadhradh ina súile, iad cinnte gur ag cumadh m'ailt do *Beo Ar Éigean *na míosa seo chugainn a bhí mé.
ag tabhairt soncanna dom
butting me
Bhí an pocaide gabhair giota beag róchairdiúil, agus é
ag tabhairt soncanna dom, ag iarraidh scorán ar mo *fleece* a ithe.
bheannaigh siad dom
they greeted me
Shiúil lanúin i mo threo, agus
bheannaigh siad dom.
Stadaigí a cheastóireacht orm
stop pestering me
Bhí an mac ag mairgní fá dheirfiúr a bheith ag tabhairt drochíde air go dtí gur dhúirt an mháthair, "
Stadaigí a cheastóireacht orm, tabhair suaimhneas domh nó ní bhfaighidh duine amháin agaibh uachtar reoite.
Chuaigh sé i bhfeidhm orm agus chuaigh mise i bhfeidhm air.
It grew on me and I grew on it.
Ach deir sé: "
Chuaigh sé i bhfeidhm orm agus chuaigh mise i bhfeidhm air.
a spreag mé
which motivated me
Ba é Tomás
a spreag mé chun freastal ar chúrsa samhraidh coicíse ag Áras Mháirtín Uí Chadhain, ar an gCeathrú Rua i gConamara.
ag clamhairt orm
giving out to me
Ar seisean, "Thosaigh mé ag scríobh i mBéarla mar bhí daoine i gcónaí
ag clamhairt orm, ag rá, 'Cén fáth nach scríobhann tú rud éigin ab fhéidir le gach aon duine a thuiscint?'"
Tá stíl ar dóigh aige sa Bhéarla chomh maith le sa Ghaeilge.
Seo chugam
Give it to me
" "
Seo chugam," arsa sí agus bheir sí ar an bhréid agus thug sí sciúradh gasta d'aghaidh a mic.
Ní thug sé croí isteach féin domh.
He didn't even hug me.
"
Ní thug sé croí isteach féin domh.
chítear dom
it seems to me
Bhí guth agus ceol iontach aige, agus cosuil leis an chuid is mó den dream sin,
chítear dom, feasóg air agus é tógtha le polaitíocht na heite clé.