Dúirt an Chúirt Uachtarach fosta nach bhfuil dualgas bunreachtúil ann Achtanna Oireachtais a fhoilsiú go comhuaineach i nGaeilge agus i mBéarla agus gur leor an t-aistriúchán oifigiúil a fhoilsiú ‘a luaithe agus is féidir’ tar éis an bunleagan a bheith ar fáil.
Bhí sí i ndiaidh ceachtanna príobháideacha a fháil Tigh Buck le Labhrás Sonaí Choilm Learaí, le cuidiú ó áis aistriúcháin chomhuainigh a chuir Patsaí Dan Mac Ruairí ar fáil.
Ba cheart don Chomhrialtas leasú a dhéanamh ar Alt 11 den Acht faoina bhfuil dualgas reachtúil ar os cionn 600 eagras stáit go leor doiciméidí toirtiúla teicniciúla, ar nós tuarascálacha bliantúla agus cuntais airgeadais, a fhoilsiú ‘go comhuaineach sa dá theanga oifigiúla’.
aistriúchán comhuaineach á dhéanamhsimultaneous translation being done
‘*On the scene but missin was The Jack of Harts*’
========================
Bhí aistriúchán comhuaineach á dhéanamh i mBéarla, Fraincis, Spáinnis agus Gearmáinis.
De bharr Alt 10 de Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003 tá ‘dualgas’ leagtha ar ‘comhlachtaí poiblí doiciméid áirithe a fhoilsiú go comhuaineach sa dá theanga oifigiúla’.