Brisigí bhur dtóineachaí
break your asses
Brisigí bhur dtóineachaí agus saothraígí go dian,
Nó níl rud ar bith níos measa amuigh ná caiteachas gan srian.
déanaigí bhur ngoradh
warm yourselves (by the fire)
Bainigí díbh na cótaí agus
déanaigí bhur ngoradh.
ar bhur bhfaichill
on your guard
Inseoidh mé scéal beag daoibh faoin ríomhphost le sibh a chur
ar bhur bhfaichill.
le bhur mbeo
as long as you live
Ach nach bhfuil an Pápa ar shiúl ar oilithreacht go Ceanada agus Meicsiceo agus áiteanna beannaithe eile? Rún docht daingean é seo, rún nach féidir a scaoileadh
le bhur mbeo, rún a chualthas ó ghníomhairí rúnda "Beo Ar Éigean" sa Róimh, rún ar tháinig an foláireamh scanrúil seo leis: "Do Not Repeat This!" Mar sin, níl mé sásta é a rá ach an t-aon uair amháin: Ní hé an Pápa atá imithe ar oilithreacht ar chor ar bith.
i ndiaidh bhur gcuairte
after your visit
ÉÓD: An gcuireann sibh tuarascáil ar fáil
i ndiaidh bhur gcuairte?
SF: Cuireann.
faoi bhur mbráid
before you
Tá sé seo ríthábhachtach, mar a dúirt Jack McConnell, Príomh-Mhinistear Phàrlamaid na h-Alba nuair a d'fhógair sé é ag Mòd Nàiseanta Rìoghail i mí Dheireadh Fómhair: "Tá mé anseo chun an chéad bhille Gàidhlig riamh a ndeachaigh rialtas na hAlban in urrús air, a chur
faoi bhur mbráid.
os bhur gcomhair amach
in front of you
Bíodh cóip de *Foinse *ar oscailt
os bhur gcomhair amach ar an tábla agus na dea-rúin á scríobh agaibh.
go gcoinneofadh sibh bhur ngealltanas
that you would keep your promises
Idir bhuile an *Tico Tico *agus leadrán na raiméise a bhíonn ag Pádraig Ó Dúiche Seoighe agus Bríd Anna Ní Wheelie Bin, ní bheadh duine ar bith ag súil le
go gcoinneofadh sibh bhur ngealltanas, nó go mbeadh cuimhne agaibh ar ar gheall sibh, fiú.
Teannaigí bhur gcriosanna
tighten your belts
Ní raibh stad liom riamh den ragairne, den chaiteachas gan bhrí
Go dtí gur chuala mise Charlie is é ag caint ar RTÉ:
Curfá:
=======
Teannaigí bhur gcriosanna agus teannaigí iad go docht.
bhur dtóineachaí
your asses
Brisigí
bhur dtóineachaí agus saothraigí go dian
Mar níl rud ar bith níos measa amuigh ná caiteachas gan srian.
Coimhéadaigí nach ndófaidh sibh bhur méara
watch you don't burn your fingers
“
Coimhéadaigí nach ndófaidh sibh bhur méara, a fheara,” a scairt Máire Mhór orthu.
Bhur mbarúil
do you think
“
Bhur mbarúil an scaoilfí mise isteach in Odious Gael?”
“Seans ar bith!” a mhaígh Naomh Iosaf Ó hUiginn, a bhí i ndiaidh bogadh píosa maith isteach ón imeall.
le hollmhéid bhur gcorp
with the massive size of your bodies
Géarghrinniú agus mionchuardach a bhí ar siúl ag na créatúirí bochta nó níorbh amhlaidh gur líon sibh an stáitse
le hollmhéid bhur gcorp.
le hollmhéid bhur gcorp
with the massive size of your bodies
Géarghrinniú agus mionchuardach a bhí ar siúl ag na créatúirí bochta nó níorbh amhlaidh gur líon sibh an stáitse
le hollmhéid bhur gcorp.
bhur mbarúil
do you think
Ach,
bhur mbarúil an raibh Éamonn Ó Doornail, eagarthóir *Beo Ar Éigean*, sásta íoc as ceithre shuíochán bheaga bhídeacha in eitleán de chuid Aero Lingo chun corp collaideach caomh an iriseora mhóir a iompar trasna na farraige chun an Oileáin Úir? Bealach ar bith! Cad é eile a mbeadh sibh ag súil leis? Ach, ar an dea-uair, tharla go roinnt spáis fágtha ar an eitleán lasta ab éigean d’Fhoraois na Gaeilge a fháil ar cíos chun an fíor-Joe Mac Donnchadha a iompar anonn.
ar bhealach bhur n-aimhleasa
on the road to ruin
folachcovering
nochtnaked
slaitín saileachwillow rod
á lascadhthrashing her
ar chúl na gclaíochabehind the stone walls
an iarraidh seothis time
Cuardaitheoirí Rudaí AisteachaSearchers for Strange Things
saineolaitheexperts
ráflaírumours
cleamhnaitherelations by marriage
fireann nó baineannmale or female
a ndrioballtheir tail
ganntan olaoil shortage
stangadhstart
ag útamáilfumbling
ag cogarnaílchewing
gaibhte a chodladhgone to bed
sórt baoitea kind of bait
go mbéarfaidís airthat they would catch him
drochfhliúa bad flu
cragtha ceartbadly hit
cliabhrachchest
cáirseán aisteachstrange wheeze
duáinkidneys
ag fual ina threabhsarwetting his trousers
fliuchándrenching
eascainecurse
bá is múchadh airdrowning and smothering on him
cóir leighistreatment
seanmóirsermon
a rachthis outburst
a phaca diabhalyou pack of devils
ar bhealach bhur n-aimhleasaon the road to ruin
go bagrachthreateningly
fainicwarning
cúrfoam
ag gíoscángrating
i ngábhin a dangerous situation
collachcrude, fleshy person
scuaid tearraa splattering of tar
isteach ina chlabinto his mouth
ar dódh bhur gcarranna
whose cars were burnt
Gabhaigí mo leithscéal, sibhse a bualadh,
ar dódh bhur gcarranna, ar briseadh bhur gcuid fuinneog, ar cuireadh sceimhle oraibh, Charlie Bird féin, ach ba é an chéad smaoineamh a bhí agam ná an dochar a dhéanfadh an foréigean do-mhaite don phróiseas polaitiúil ó thuaidh agus an tionchar a d’imreodh na híomhánna uafásacha a chonacthas ar an teilifís ar mheon na n-aontachtach sa tuaisceart.
Pléigí bhur gcás leis siúd
discuss your situation with him
Pléigí bhur gcás leis siúd”.
Tréaslaím libh bhur n-obair
I congratulate you on your work
***AÓF:
Tréaslaím libh bhur n-obair agus creidim gur féidir libh a bheith bródúil as a bhfuil bainte amach agaibh go dtí seo.
bhur saol dearóil.
your insignificant lives.
Mura dtuigeann sibh faoi seo gur ag trácht ar an Oireachtas atá mé, is i bhfad ó chroílár shaol na Gaeilge a chaitheann sibh
bhur saol dearóil.
Bígí ar bhur n-airdeall
be on the watchout
uk
Bígí ar bhur n-airdeall!*Is de bhunadh Éireannach é Tony Birtill agus rugadh i Learpholl é.
Gabhaigí ar bhur nglúine
go on your knees
Théadh duine inteacht amach agus scairteadh ag doirse mhuintir na háite, “
Gabhaigí ar bhur nglúine agus fosclaigí bhur súile agus ligigí isteach Bríd.
fosclaigí bhur súile
open your eyes
Théadh duine inteacht amach agus scairteadh ag doirse mhuintir na háite, “Gabhaigí ar bhur nglúine agus
fosclaigí bhur súile agus ligigí isteach Bríd.
bhur son
your behalf
Is beag machnamh atá á dhéanamh agam ar chúrsaí teicneolaíochta, caithfidh mé admháil, ach mar chomhfhreagraí teicneolaíochta daoibh, déanfaidh mé mo dhícheall ar
bhur son.
bhur mbarúil
d'you reckon
com/watch?v=r_e1Ughougc&feature=related)
Ceist ag Balor an Bleachtaire oraibh, a léitheoirí cliste:
bhur mbarúil cad tuige gur roghnaíodh an dá áit sin? Bhur bhfreagraí, le bhur dtoil, scríofa go soiléir ar nóta caoga Euro chuig Balor an Fiosraitheoir Fiafraitheach Fáidhiúil faoi dheireadh na míosa seo, le bheith istigh ar sheans duais mhór a bhaint: deireadh seachtaine Gaeltachta san Iarthar.
tháinig faoi bhur n-anáil
influenced by you
Is trua liom cás na ndaoine bochta nár
tháinig faoi bhur n-anáil mar a tháinig mé féin agus nach dtuigeann go bhfuil aerachas ina abomination i súile Dé mar atá leagtha síos i Leabhar Leviticus.
ólta as bhur gcloigeann
blind drunk
- Bígí
ólta as bhur gcloigeann agus sibh i mbun pinn.
bhur saothar
your work
com> ina bhfaighfidh tú bosca uirlisí iontach saor in aisce d’éinne a bhfuil mianach ealaíontóra ann atá ar tí briseadh amach!
Ag súil le
bhur saothar a fheiceáil go luath!
bhur mbarúil
do you think
Tá Balor ag smaoineamh ar dhul in éineacht leo, ach
bhur mbarúil an dtiocfadh leis cuma easpaig a chur air féin? Táthar ann a deir go bhfuil a bholg agus a thóin in oiriúint don bhréagriocht áirithe sin agus go mbeadh sé i measc daoine a bhfuil an spéis chéanna acu san ithe agus san ól.
in bhur seasamh go bagrach
standing threateningly
Tá sé sa Bhíobla; agus tá sé sin ar fad le ceiliúradh…
As go brách le Balor ansin le labhairt le Cosamán Mac an Taca ó Chumann Chónaitheoirí Cosantacha Ard Eoin:
**Balor: Inis dom, a Chosamáin, cad tuige nach dtig leat féin agus na cónaitheoirí cosantacha eile fanacht sa bhaile ag amharc ar an tele, nó dul ag siopadóireacht faoin bhaile mór, nó dul ag snámh san fharraige, nó rud ar bith eile a dhéanamh seachas a bheith
in bhur seasamh go bagrach nuair a bhíonn an Lucht Siúil Flannbhuí ag dul thar bráid.
ar bhur mianta Nollag
your Christmas wishes
Tá an Late Late Toy Show buailte linn agus mé ag machnaimh go dian
ar bhur mianta Nollag, a chairde nerd.
bhur mbanríon sásta libh
your queen happy with you
An síleann tú go bhfuil
bhur mbanríon sásta libh?**
Cú Chulainn: Tá mé cinnte go bhfuil a maorgacht an Bhanríon Eilís a Dó – fad saoil di – thar a bheith sásta linn.
Sé bhur mbeatha
you’re welcome
**SMM: ’
Sé bhur mbeatha go Beo.
ag meilt bhur gcuid ama
passing time
Ach an bhfuil sibh
ag meilt bhur gcuid ama anseo i measc na nGall, ag iarraidh an Ghaeilge a chaomhnú agus a chur chun cinn?**
DMD: Bhuel is fíor go bhfuil muintir na Gaeilge ag éirí tanaí ar an talamh, ach má shíleann daoine go bhfuil an Ghaeilge chun an taibhse a thabhairt suas i mBaile Átha Cliath, bhuel tá siad ag tafann suas an crann mícheart.
Thug bhur dtacaíocht misneach dúinn
your assistance encouraged us
“
Thug bhur dtacaíocht misneach dúinn sa Tuaisceart,” dúirt sé linn.
sula n-itheann sí creatlach bhur dteanga
before it eats your language structure
Teachtaireacht ó na Creachadóirí do na comharsana mar sin: ligigí don dá theanga meascadh ina chéile más mian libh, ach coinnigí súil ar ollphéist na Denglische
sula n-itheann sí creatlach bhur dteanga.
ag baint sú as bhur gcuairt
enjoying your visit
**Balor: An dtig linn labhairt faoi chúrsaí na hÉireann, a Michelle, ós rud é go bhfuil tú anseo inár measc arís? An bhfuil tú féin is na cailíní
ag baint sú as bhur gcuairt?**
Michelle: Chuaigh muid go dtí Coláiste na Trioblóide, agus bhí Sasha cinnte gur in Hogwarts a bhí muid go dtí gur mhínigh Malia di an ceangal idir Trinity agus Hogwarts: gur in Trinity atá an chéad chóip a scríobh JK Rowling den chéad leabhar de chuid Harry Potter.
bhur gcártaí creidmheasa a thabhairt dom
give me your credit cards
Thig libh
bhur gcártaí creidmheasa a thabhairt dom agus na huimhreacha rúnda aitheantais a scríobh síos ar ghiota páipéir.
bhur snámh nocht
your swim in the nip
“Seo litir gearáin faoi
bhur snámh nocht inné,” dúirt sé liom.
Tá bhur nglór cloiste
your voices have been heard
Tá bhur nglór cloiste, a mhuintir na Lorgan.
tá bhur ndea-mhéin ag teastáil go géar uaim
I really need your good wishes
Bígí go maith dom anois, a Shíol Bhroin –
tá bhur ndea-mhéin ag teastáil go géar uaim anois.
os bhur gcomhair
before you
Ná Caitheadh Éinne Againn Cloch
==============
Dhá scéal éagsúla a chuirim
os bhur gcomhair, dhá scéal a bhaineann leis an lipéadú mar nós.