stádas beannaithe
hallowed status
Ní bheadh an alltacht chéanna anois ar dhaoine faoin eolas nua atá tagtha chun cinn faoi rólanna Des O'Malley agus Jack Lynch murach an
stádas beannaithe a bhí tugtha dóibh i gcaitheamh na mblianta.
salann beannaithe
blessed salt
Ba chuimhin leo na sagairt ag dul ó fheirm go feirm, ag croitheadh uisce coisricthe agus
salann beannaithe ag na geataí le cosaint a chur ar fáil.
Go mbeannaí Dia Meiriceá
God bless America
Go mbeannaí Dia Meiriceá!
*Is as Iarthar Chorcaí ó dhúchas é Barra Ó Donnabháin.
an "bhfód beannaithe
the hollowed ground
An cúis mhaith í sin? Feicfimid amach anseo cé acu an ea nó nach ea, ach tá rud amháin cinnte agus is é sin go mbeidh éileamh an-láidir ag an Gaelic Players Association ar son íocaíochta má fheiceann siad imreoirí móra na gcluichí eile ag imirt ar
an "bhfód beannaithe" agus na mílte euro á n-íoc leo as ucht sin a dhéanamh.
beannaithe
holy, blessed
Ach nach bhfuil an Pápa ar shiúl ar oilithreacht go Ceanada agus Meicsiceo agus áiteanna
beannaithe eile? Rún docht daingean é seo, rún nach féidir a scaoileadh le bhur mbeo, rún a chualthas ó ghníomhairí rúnda "Beo Ar Éigean" sa Róimh, rún ar tháinig an foláireamh scanrúil seo leis: "Do Not Repeat This!" Mar sin, níl mé sásta é a rá ach an t-aon uair amháin: Ní hé an Pápa atá imithe ar oilithreacht ar chor ar bith.
beannaithe
blessed
Thosaigh fearthainn bhog ag titim agus mhothaigh mé baiste,
beannaithe.
bheannaithe
holy
"Tá an dearcadh ann gur teanga
bheannaithe an Ghaeilge, gur teanga mhaighdeanúil í agus nach bhfuil cead ag scríbhneoir ar bith casadh úr a bhaint aisti ar an dóigh sin.
toibreacha beannaithe
holy wells
Is iad is iomráití orthu sin ná Cartha féin, Conall, Muire agus Pádraig, ach deirtear gurbh é Tobar Chiaráin i mBabhdhún is mó airde ó thaobh
toibreacha beannaithe i dTír Chonaill.
ar bheannaigh sé domh
that he greeted me
*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
Bheannaigh cúpla duine dó
a few people greeted him
Bheannaigh cúpla duine dó ag amanna éagsúla i rith an chomhrá agus ní raibh sé soiléir an raibh aithne phearsanta acu air nó nach raibh.
ar bheannaigh sé domh
that he greeted me
*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
toibreacha beannaithe
holy wells
Timpeall na leithinise tá scáthláin, carraigeacha Aifrinn agus go leor
toibreacha beannaithe, mar thobar Cholm Cille agus tobar Phádraig.
bheannaigh siad dom
they greeted me
Shiúil lanúin i mo threo, agus
bheannaigh siad dom.
beannaithe
blessed
"Sid í anois an dara heala!"
Éan
beannaithe eile ba dh' ea an eala.
shamhlacha beannaithe
religious icons
Bhí na Cailvínigh i ndiaidh cosc a chur ar
shamhlacha beannaithe agus na séipéil ar fad a ghealadh le haol agus, dá bharr seo, b'éigean d'ealaíontóirí fostóirí nua a fháil agus ábhair nua dá saothar.
Bheannaímis dó
we would greet him
*
Gluais • Glossary
mo dhícheallmy best
a gheallaim dom féinI promise myself
san fhásachin the desert
d'fhéadfainn staonadh ó sheacláidI could abstain from chocolate
don Charghasfor Lent
cleastrick
chuirfinn dallamullóg orm féinI'd delude myself
blastatasty
íobairtsacrifice
maitheasgood
bródúilproud
casacht mhór ghroía great big cough
tairseachthreshold
tanaíthin
fiáinwild
de shíoralways
seanfhaiseantaold-fashioned
láchfriendly, pleasant
mearbhallconfusion
cheapasI thought
a bhlas tuaisceartachhis northern accent
chloisimis a chasachtwe used to hear his cough
bhímis ar bíswe used to be excited/impatient
cúbógacollections of Easter eggs
scaoilimis gach uile ní uainnwe'd cast everything aside
go scafántaspeedily
ghlacadh sí buíochas leisshe would thank him
chuireadh sí i bhfolach éshe would hide it
ag iomrascáil lena chéilewrestling one another
suachmáneasy-going person
gan puth análawithout a puff of breath
parlúsparlour, sitting-room
deireadh sí linnshe would say to us
cur i gcéill iomlántotal pretence
thuigeadh siseshe'd understand
Bheannaímis dówe would greet him
d'fhiafraímis dewe'd ask him
d'fhreagraímiswe would answer
go fuarbhruiteindifferently
ag tóraíocht an mhálasearching for the bag
nodclue
go n-alpfadh Daidí siar iadthat Dad would devour them
beadaílover of sweet things
dá bharras a result
d'éalaigh méI escaped
cófrapress
ag póirseáil thartrummaging about
málaí plaisteachaplastic bags
doirtealsink
de phreabsuddenly
go raibh mo chosa nitethat it was all up with me
polaitíocht an tuaiscirtthe politics of the north
daoine muinteartharelations
díospóireachtaí bríomharalively debates
a chuairteannahis visits
b'annamh cuideachta na bhfear aigehe seldom had the company of men
ag útamáilfumbling
ba ghiorra in aois diclosest to her in age
mo dhála féin agus Tríonajust like myself and Tríona
fé mar a chaitheadh Tríona liomsaas Tríona used to treat me
barrúilfunny
de shíor dár gcáineadhalways criticizing us
ag spochadh as m'uncailteasing my uncle
agus uasal le híseal á dhéanamh aigesean uirthiseand he was patronizing her
tá sé chomh maith agamI may as well
á leanúintfollowing him
garda gradaimguard of honour
cársánwheeze
inchreidtecredible
plúchadhasthma
ag sméideadh ar m'uncailnodding at my uncle
dá mbéarfaí ormif I was caught
isteach sna gnáthchróite folaighinto the usual hiding-places
macalla na nglórthathe echo of the voices
tuaromen, sign
an ceann ab ansa liom féinthe one I liked best
mealltachenticing
bonnánhorn
fardoraslintel of door
vardúswardrobe
bheir mé barróg airI hugged him
ag cóiriú na n-adhartánarranging the cushions
glicsly
caoi a chur ar an áitto tidy up the place
margadhdeal
a roinntto share
stróic méI tore
daitecoloured
dúil chráitetorturous desire
candaí móra seacláidebig chunks of chocolate
blúire ar bhlúirebit by bit
giodalachperky
bhuail fonn múisce muidwe felt like vomiting
tháinig iarracht den cheann faoi orainnwe became a little bit down
smeartha le seacláidcovered in chocolate
teipfailure
bheannaithe
hallowed
An cheist a bhí á plé ná cé acu ar cheart nó nár cheart cead a thabhairt do chumainn spóirt eile cluichí a imirt i bPáirc an Chrócaigh nó, le bheith cruinn, faoi an mbeadh baill CLG sásta go n-imreofaí cluichí idirnáisiúnta sacair agus rugbaí ar thalamh
bheannaithe an Chrócaigh.
thírdhreach beannaithe
hallowed landscape
Cuid lárnach de
thírdhreach beannaithe na hÉireann is ea an bandia - ní gá duit ach féachaint ar an Dá Chích i gCiarraí.
bheannaithe
holy
Tá cultúr saibhir na nGael mealltach mar go bhfuil sé difriúil: an ceol draíochtúil, an damhsa fuinniúil, na cúirtchairn agus na dolmain, an tírdhreach traidisiúnta agus na turais
bheannaithe agus, níos mó ná aon rud eile, an teanga mhisteach sheanda.
a bheannú
to bless
In áit sin a dhéanamh, tugadh deis eile d’iar-Theachtaí Dála ar nós Martin O' Donoghue, Des O'Malley agus Padraig Faulkner an Loingseach
a bheannú agus diabhal a dhéanamh as Ó hEochaidh.
beannaithe
holy
Rianaíonn sé fosta an dóigh ar fhás agus ar leath an Chríostaíocht amach as seict áitiúil de thoradh na bhforbairtí ar theicneolaíocht na scríbhneoireachta a chuir ar chumas *élite *sagartúil téacsanna
beannaithe a iompar agus a shíolteagasc ach iad a choinneáil faoi smacht an tionscadail láir i rith an ama.
idirmhíniú an bhriathair bheannaithe
interpretation of the holy word
Cuireadh an Bíobla ar fáil go forleathan agus spreag sin an léitheoireacht phearsanta a shaor
idirmhíniú an bhriathair bheannaithe ó smacht na sagart.
beannaithe
holy
Rianaíonn sé fosta an dóigh ar fhás agus ar leath an Chríostaíocht amach as seict áitiúil de thoradh na bhforbairtí ar theicneolaíocht na scríbhneoireachta a chuir ar chumas *élite *sagartúil téacsanna
beannaithe a iompar agus a shíolteagasc ach iad a choinneáil faoi smacht an tionscadail láir i rith an ama.
idirmhíniú an bhriathair bheannaithe
interpretation of the holy word
Cuireadh an Bíobla ar fáil go forleathan agus spreag sin an léitheoireacht phearsanta a shaor
idirmhíniú an bhriathair bheannaithe ó smacht na sagart.
rudaí beannaithe
blessed things
Tá almóir sa bhalla, ar cófra beag é agus glas air, agus is féidir
rudaí beannaithe a choinneáil ann, mar arán agus fíon sacraimintiúil agus taisí.
beannú láimhe ríoga
regal hand blessing
Is cuimhin liom fós an siúl mall, an ghluaiseacht réidh agus an
beannú láimhe ríoga a rinne sé don slua a bhí i láthair i bPáirc an Chrócaigh an lá áirithe sin.
bheannaigh sí dúinn mar a bheannódh duine dá iníonacha.
she greeted us as someone would greet his daughters.
Bean álainn a bhí inti agus nuair a d’fhilleamar ar an mbialann cúpla lá ina dhiaidh sin
bheannaigh sí dúinn mar a bheannódh duine dá iníonacha.
ar fhód beannaithe an Chrócaigh.
on Croke's hallowed turf.
Bhí daoine an-dearfach den chuid is mó faoi chluichí rugbaí a bheith á n-imirt i bPáirc an Chrócaigh, cé go raibh mionlach láidir, agus ní seanfhondúirí ar fad ab ea iad, a bhí go láidir in aghaidh cluichí rugbaí/gallda a bheith á n-imirt
ar fhód beannaithe an Chrócaigh.
beannú ardghlórach áibhéileach na póite.
the noisy exaggerated greeting of excessive drinking.
Beannaíonn siad dom –
beannú ardghlórach áibhéileach na póite.
áit ar bheannaigh sé de réir ainm do chuile dhuine san áit.
where he greeted everyone in the place by name.
I ndiaidh an agallaimh chuaigh muid go dtí bialann phlódaithe,
áit ar bheannaigh sé de réir ainm do chuile dhuine san áit.
tobar beannaithe
holy well
Tá
tobar beannaithe ann fosta, agus tugann muid cuairt air sula dtéann muid trasna Cosán an Aon Fhir leis an mhullach a bhaint amach.
beannaithe
blessed
Ansin, tosaíonn Nina ag canadh - ní gá dom níos mó a rá ná go bhfuilim ceannaithe,
beannaithe, díolta agus múchta aici.
tobar beannaithe
blessed well
Um an dtaca seo anuraidh, rinne mé cur síos ar an
tobar beannaithe a scriosadh ar Shliabh Liag (c.
an t-am de lá a bheannú duit
to bid you the time of day
Ní bhíonn an t-am acu
an t-am de lá a bheannú duit agus shílfeá go raibh siad ag glacadh páirt i rás.
tobar beannaithe
holy well
Bhí áthas orm an samhradh seo nuair a bhí mé i gceannas buíon siúlóirí le hOideas Gael ar Sliabh a Liag, mar chonaic muid go léir go bhfuil an
tobar beannaithe, atá cóngarach do mhullach an tsléibhe, deisithe arís.
Beannaithe
blessed
‘
Beannaithe idir Mhná.
Bheannaigh mé
I said hello
Bheannaigh mé di agus d’ordaigh mé cupán caife uaithi.
beannú
blessing
Bhí craobh de Chlann na hÉireann (SF oifigiúil) san ollscoil agus nuair a chuala siad go mbeadh eaglaiseach ag
beannú brat nua an *Parachute Regiment Association* sa teampall St.
bheannaithe
sacred
Tá scéal ann, leoga, go ndearna na gasúir eile maistíneacht air nuair a chualadar é ag labhairt lena mhadra sa ‘teanga
bheannaithe’, mar a thugadar uirthi.
le beannú dóibh
to address those
Tá sé ráite ann, mar shampla, go gcuirfear cúrsaí ar fáil do fháilteoirí i bhfoirgintí Rialtais lena chinntiú go mbeidh ‘smeadar Gàidhlige’ agus roinnt cora cainte úsáideacha acu
le beannú dóibh siúd a labhrann an teanga.
tsléibhe bheannaithe
sacred mountain
Nach maith a bhí a fhios ag Fear na Súile Nimhe gur ar bharr an
tsléibhe bheannaithe sin a thiocfadh sé ar Thaoiseach Úr na hÉireann.
beannú na ndaoine
the peoples’ support
Fuair siad
beannú na ndaoine fad is a bhí an t-airgead flúirseach ach bhí an bhunsraith tacaíochta a bhí fúthu fíorleochaileach.
cuma mhaorga bheannaithe
a blessed noble appearance
Tá
cuma mhaorga bheannaithe uirthi agus, i lár a héadain, tá mionphortráid dá fear céile, Diego.
chun beannú dúinn
to say hello to us
Go tobann, fógraítear ón stáitse go bhfuil Uachtarán na hÉireann tar éis teacht
chun beannú dúinn! Seo isteach le Cearbhall Ó Dálaigh agus suas leis ar an ardán leis, le cúpla focal a rá linn.
bheannaigh mé oíche mhaith codlata leis
I bade him a good night’s sleep
Chas mé mo dhroim leis ach nuair a chuala mé dhá cluc cluc brónach, le hosna mhór, chas mé ar mo sháil arís agus leisean ar bhacainn mo láimhe, d’aimsigh mé crann dó agus chuir mé ar ghéig é, agus
bheannaigh mé oíche mhaith codlata leis.
bheannaithe
sacred
Nuair a bhíonn an deatach ag guairdeall go tiubh, amach leo le néal den deatach
bheannaithe a chur sa scioból agus sa teach leis an mí-ádh a dhíbirt.
Bheannaigh sí dom
she addressed me
Bheannaigh sí dom: “Salaam aleichum.
Beannaithe i Measc na mBan
happy amongst the women
Beannaithe i Measc na mBan
=============
A mhalairt ar fad a bhí sa bpuball a bhí réitithe do na mná.
beannaigh dó os do chionn
wave up at the sky
com/Astro_Soichi/status/259329507998179328>
Amach leat agus
beannaigh dó os do chionn!
An Chruinne Phóca
=======
Feidhmchláirín eile atá agam le fada, fada ná Pocket Universe déanta ag *Craic Design*.
ar thalamh bheannaithe na Rómaine
on the sacred soil of Romania
Agus bhí sé ag labhairt theanga an námhad, an Rúisís bhréan,
ar thalamh bheannaithe na Rómaine.
bheannaigh sé dom
he said hello to me
Duine díobh sin, Tomás, bhí sé ag obair i siopa leabhar Ystwyth ar an mbaile i rith an tsamhraidh, agus nuair a chonaic sé an doras isteach mé, is i nGaeilge a
bheannaigh sé dom.
A Mhaighdean Bheannaithe
mother of God
'
A Mhaighdean Bheannaithe,' a dúirt mé leis.
oidhre beannaithe an athar
the father’s favoured son
B'é a dheartháir Bassel
oidhre beannaithe an athar go dtí a bhás tobann i dtimpiste cairr i 1994.
beannaithe i measc na mban
blessed (is he) among women
Fé mar a dúirt Dara féinig, “tá sé
beannaithe i measc na mban”!
bheannaithe de bharr seo
sanctified by this
Glacadh leis an tsuíomh mar áit dhiaganta,
bheannaithe de bharr seo agus níor bhain duine ar bith leis ar feadh na gcéadta.
scrín bheannaithe
a sacred shrine
Is
scrín bheannaithe í Iarsmalann na gCogaí thuasluaite a thugann urraim chuí do na hAstrálaigh a cailleadh i gcogaí éagsúla i bhfad i gcéin, saighdiúirí bundúchasacha ina measc.
ag beannú don éan
greeting the bird(s)
Gura fada buan iad
ag beannú don éan is don dúlra thart orthu.
beannaíonn sé do chách
says hello to everyone
Bíonn sé suairc i dtólamh agus
beannaíonn sé do chách.
Bheannaigh sé ar ais
he called back
Bheannaigh sé ar ais dó.
bheannaigh fear
a man said hello
**Aguisín:**
Ar mo bhealach siar i dtreo Ghleann Fearna,
bheannaigh fear i nGaeilg bhreá Theallaigh Eachach domh le taobh leac chuimhneacháin an fhile, Cathal Buí, ar bhruach Loch ‘Mhic an Éin’.
thalamh bheannaithe na hÉireann
the blessed land of I.
Ní bheadh Éire sa riocht ina bhfuil sí dá mbeadh spiorad an niachais beo inár measc; ní ligfí do na húdaráis Teamhair na Ríthe a réabadh; ní ligfí don Triúracht (Troika) cos a leagan ar
thalamh bheannaithe na hÉireann.